Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2017-maj

Brak źródeł polskich = wyjątek od zasad ortografii?

edytuj

Pytanie, czy jeśli nie byłoby źródeł polskich i hasło Jurij Gagarin opisywałbym ze źródeł litewskich, to artykuł powinienem nazwać Jurijus Gagarinas, a gdy ze źródeł niderlandzkich, to wtedy Joeri Gagarin? Absurd? Skądźe! Już dwoje napotkanych przeze mnie wikipedystów wydaje się tak właśnie uważać. @Cathy Richards @Nux Ad: Ana Layevska --Hodortree (dyskusja) 04:38, 15 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Oczywiście nazwiska zapisywane oryginalnie w alfabecie niełacińskim podajemy w polskiej transkrypcji tego alfabetu (jeśli istnieje, a dla ukraińskiego owszem). Źródło jest w tym przypadku potrzebne na zapis oryginalny. Wspomnianym wikipedystom polecam zapoznać się z Wikipedia:Pisownia nazw własnych#Nazwy z języków używających alfabetów niełacińskich (Jeśli dany język używa innego rodzaju pisma, piszemy w zalecanej w języku polskim latynizacji, a w artykule podajemy oryginalną pisownię (używając oryginalnego pisma). i dalej w metodach latynizacji: dla języka rosyjskiego, ukraińskiego, białoruskiego, bułgarskiego, macedońskiego – polska transkrypcja zgodnie z polskimi zasadami ortograficznymi. Carabus (dyskusja) 06:56, 15 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
@Hodortree, tak jak już prosiłem – wyjaśnij mi jakim cudem transliterujesz „Rastsvetaeva” na „Serhijiwna”, bo ja takiej magii nie znam. Według źródła pani Ana nazywa się „Anna Laevski Rastsvetaeva” i nijak nie transliteruje się to na „Hanna Serhijiwna Łajewska”. Wymyśliłeś sobie, że ta Pani się powinna nazywać inaczej i forsujesz tą wersję. Masz źródła to je pokaż. --Nux (dyskusja) 23:23, 20 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
A propos źródeł: skąd u nas to „Rastsvetaeva”? Według es.wiki to jest nazwisko (panieńskie?) matki: „Hija única de Serguéi Laievski e Inna Rastsvetáieva”. Jakoś tak intuicja mi podpowiada, że źródło, według którego Ana miałaby się nazywać „Laevski Rastsvetaeva”, to źródło, które nijak nie kwalifikuje się do użycia w Wikipedii. (air)Wolf {D} 23:33, 20 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Moim zdaniem jeżeli pewna osoba pochodzenia rosyjskiego (ukraińskiego etc) posiada utrwaloną w źródłach i dokumentach tożsamości (nabytych w czasie emigracji) wersję imienia alfabetem łacińskim to trzeba rozpatrzyć taki wariant bo istnieje możliwość tego że właśnie ten wariant jest bardziej ency, bo inaczej Wikipedia będzie źródłem wdrażania tego co nie odpowiada większości źródeł wiarygodnych. Bogomolov.PL (dyskusja) 23:50, 20 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
    • Spójrz na historię edycji. Źle zrozumiałeś istotę sporu. On dotyczy tego, co ma być po "właściwie", a nie tytułu hasła. Tytuł hasła moim zdaniem jest w porządku, bo mowa o aktorce meksykańskiej ukraińskiego pochodzenia, a nie aktorce ukraińskiej, czy aktorce ukraińskiej, pracującej także w Meksyku. --Hodortree (dyskusja) 00:25, 21 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Jedyne źródło znane mi źródło to biogram w IMDB [1]. Słabe, ale innego nie znalazłem. Z tego co się orientowałem, to ta aktorka bytuje w Meksyku ;-), więc nie przywiązywałbym się za bardzo do jej pochodzenia. Prędzej napisałbym „Ana Layevska (ukr. tu pisownia w oryginale)” i tyle. Czemu dziecko przyjęło nazwisko matki – nie mam pojęcia. Wiem, że u nas można takie deklaracje składać przy ślubie. --Nux (dyskusja) 00:04, 21 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Mogłaby przyjąć nazwisko matki. Taka lokalna tradycja (dlatego Hiszpanie mają podwójne nazwiska: Raúl González Blanco itd.). Więc nie jest to zupełnie wykluczone. Ale nigdzie nie widać konkretnego śladu po takim zabiegu z nazwiskiem w wersji męskiej. To zresztą byłoby osobliwe, skoro zawodowo znana jest pod nazwiskiem żeńskim. I rzeczywiście, po krótkim guglaniu znalazłem to: Ana Layevska Rastsvetaeva. (air)Wolf {D} 00:34, 21 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Żadna z interwiki w taką wersję nie wierzy. Na ukraińskich stronach, samych w sobie małowiarygodnych (bo moga po prostu kopiowac wikipedię) też tej informacji nie powielają. A Serhijiwna to patronimik, od imienia ojca, Siergieja (ukr. Serhij) --Hodortree (dyskusja) 00:30, 21 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Jako rzecze WP:WER inne wersje językowe Wikipedii nie mogą być źródłem. Być może w tych źródłach (i w IMDB, i w artykule w magazine.com.ve) jest błąd, ale tego nie wiemy. Twój wywód brzmi logicznie, ale inna wersja też jest możliwa. Z zasady ;-) na wiki opieramy się na źródłach zewnętrznych. Zwłaszcza w kwestiach spornych. –Nux (dyskusja) 10:23, 21 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Miałem na myśli, że w obu jest „Rastsvetaeva”. Chociaż teraz widzę, że Layevska jest inaczej zapisana, ale to dla mnie szczegół. Spór był o to czy drugie nazwisko to „Rastsvetaeva”. --Nux (dyskusja) 23:26, 21 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Jeśli przyjąć wariant, że aktorka latynoamerykańską tradycją przyjęła nazwisko matki, to i tak nie będzie to nazwisko przy narodzeniu i nie daje to też prawa do zniekształcania imion i nazwisk rodziców. --Hodortree (dyskusja) 00:35, 22 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Jeśli zdobędziesz jej certyfikat urodzenia, albo ktoś napisze o tym w jej biografii, to będziesz mógł to stwierdzić, ale póki co to są tylko domysły, niepoparte źródłami. Wybacz, ale takie domysły, to WP:OR. --Nux (dyskusja) 10:52, 23 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Temat na pierwszy rzut oka wydaje się oczywisty jako, że mówimy o rosjaninie nazywającym się Владимир Ярошенко. Jednak Tchnienie twierdzi, że przyjął on polskie obywatelstwo z angielską transkrypcją nazwiska. Trochę to mało prawdopodobne bo urząd powinien uzyć oficjalnej transkrypcji MSWiA. Ze źródłami na taką pisownię słabiutko, a w drugą stronę, niestety, typowe jest używanie angielskiego zapsiu więc nie bardzo wiadomo jak to uźródłowić. masti <dyskusja> 20:16, 23 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Obywatelstwo z angielską transkrypcją jest możliwe, wystarczy odpowiednio uzasadnić:) Farary (dyskusja) 20:23, 23 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
Zdaje się, że nie trzeba nic uzasadniać, wystarczy zażądać okazując paszport np. rosyjski. Znam osobę o nazwisku - fonetycznie Ganża, która ma polskie (nadane) obywatelstwo i dokumenty na nazwisko Ganzha. Ency (replika?) 20:52, 23 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
Sprawa jest jasna: nadawanie obywatelstwa odbywa się na zasadzie dokumentów potwierdzających tożsamość, takim dokumentem jest tzw "paszport zagraniczny" gdzie figuruje obok wersji rosyjskiej jeszcze wersja angielska. Formalnie brak możliwości "przemianowania" osoby ubiegającej się o obywatelstwo polskie, bo takie "przemianowanie" stworzy inny byt prawny o innym imieniu nie potwierdzanym przez żadne dokumenty.
No i jest taka zasada WP:IWZ - kiedy przestrzeganie pewnych zasad tworzy nieencyklopedychny wynik to trzeba te zasady ignorować.
A gdyby nawet: powinien być nie "Władymir" a "Władimir". Bogomolov.PL (dyskusja) 21:13, 23 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
tyle że tu nawet nie wiadomo co łamać. Bo po prostu brak źródeł. I jako źródło mamy wyłącznie jednego wikipedystę, który twierdzi, żę wie. masti <dyskusja> 22:23, 23 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Właśnie dziś wieczorem w omawianej sprawie odbyła się wymiana zdań wikipedystów (ale poza Wikipedią) kiedy na moją deklarację że istnieją wyłącznie te wiarygodne źródła co podają wersję oficjalną imienia natomiast źródeł ze spolszczoną wersją brak, otrzymałem odpowiedź że dla nas w Wikipedii źródłem wiarygodnym są zasady transkrybowania. Bogomolov.PL (dyskusja) 23:01, 23 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
Nadanie obywatelstwa odbywa się na podstawie m.in. odpisu aktu urodzenia, który jest tłumaczony, a nazwy własne transkrybowane. I taki dokument jest źródłem dla urzedów. Może coś się w ostatnich latach zmieniło. A sama transkrybcja nie jest też "polszczeniem". --Hodortree (dyskusja) 18:54, 1 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

A czy w tym wypadku dobrym źródłem nie jest strona internetowa pracodawcy. Oni chyba wiedzą kogo zatrudniają. ~malarz pl PISZ 23:35, 23 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

ponieważ @Tchnienie podrzucił link do strony Ministerstwa Kultury z pisownią Yaroshenko, przywróciłem pod taką właśnie nazwę.   Załatwione masti <dyskusja> 19:54, 28 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Cieszę się, że dotarliśmy do punku wyjścia. Dziękuję.--Tchnienie_wikipedysta (dyskusja) 21:07, 28 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Beetham Tower

edytuj

Czy Beetham Tower (Manchester) nie powinno się nazywać Beetham Tower? A może jest drugi taki budynek w innym mieście? Sidevar (dyskusja) 11:44, 2 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

W disambingu na en.wiki znajdziemy jeszcze w Liverpoolu. 10 Holloway Circus w Birmingham bywa tak nazywany. Torrosbak (dyskusja) 11:48, 2 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Urodzony w Inđija / herb Inđija

edytuj

Jaki będzie miejscownik i dopełniacz od nazwy serbskiego miasta Inđija? --Maattik (dyskusja) 16:40, 2 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Obozy zagłady

edytuj

Nasza Wiki pozostaje niekonsekwentna w kwestii nazewnictwa niemieckich nazistowskich obozów zagłady. Obecnie mamy bowiem: 1) Obóz zagłady w Treblince, 2) Niemiecki obóz zagłady w Bełżcu, 3) Niemiecki obóz zagłady w Małym Trościeńcu, 4) Kulmhof, 5) Sobibor. Wydaje mi się, że najrozsądniej byłoby w każdym wypadku tytułować ww. artykuły jako „Obóz zagłady w [miejscowość]” ale chciałem się z Wami skonsultować przed ew. przeniesieniem. Zwłaszcza, że hejt, który spadł na nas przy okazji ostatniej akcji hasztagowej wskazuje, że temat jest potencjalnie kontrowersyjny.Dreamcatcher25 (dyskusja) 18:44, 1 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

  • Wersja typu Nazwa (KL) została wprowadzona ponad dekadę temu, gdy Wiki miała ok. 70.000 haseł, głównie dla odróżnienia nazw obozów od nazw miejscowości, zwłaszcza tam, gdzie się one pokrywają, czyli w większości obozów położonych w niemieckiej strefie językowej. Z perspektywy czasu, widać, że nie jest trafiona, miała z resztą jedynie rolę porządkującą. Obozy i ośrodki zagłady miały swoje desygnaty niemieckie (choćby Konzentrationslager lub Vernichtungslager w tych przypadkach, choć czasem używano różnych eufemistycznych innych nazw, typu SS-Sonderkommando lub Waldlager). Proponowałbym zatem skupić się na formalnych nazwach instytucji - jako, że opisujemy instytucje obozowe, a nie na toponimach polskich. Czyli raczej Vernichtungslager Belzec, zamiast Ośrodek Zagłady w Belżcu. W czasach komunistycznych, nadrzędny paradygmat polonizacji nazw topograficznych doprowadzał do takich absurdów anachronicznych, jak "obóz Oświęcim-Brzezinka", nie wracałbym do tego typu bardzo niefortunnych prób. Ponadto nazwy oparte na lokalizacji są często błędne. Ośrodek zagłady i obóz pracy "Treblinka" leżał wiele kilometrów dalej, niż stacja kolejowa Treblinki, w zasadzie na obrzeżach wsi Poniatowo, Kulmhof miał dwie lokalizacje - jedna w samym środku wsi Chełmno, a druga (miejsce kremacji i pochówku popiołów) w pobliskim Lesie Rzuchowskim, który już nie jest stricte senso w Chełmnie. Stąd tytulatura oparta na lokalizacji przetłumaczonej z nazwy głównej obozu koncentracyjnego czy ośrodka zagłady nie jest trafiona. Wulfstan (dyskusja) 12:50, 2 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
    W wielu punktach trudno nie zgodzić się z powyższymi obserwacjami. Pytanie tylko, czy wystarczająco uzasadniają one używanie nazw obcojęzycznych, skoro w polskiej literaturze historycznej szeroko są stosowane rodzime odpowiedniki? Czy te ostatnie są przy tym na pewno anachronizmem skoro występują chociażby w tytułach monografii nt. Bełżca i Sobiboru, które zalinkowałem powyżej, a które zostały wydane w ciągu ostatnich 10 lat, a także w nazwach kilku muzeów martyrologii?Dreamcatcher25 (dyskusja) 13:34, 2 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Dyskusja niestety nam wygasła ale problem pozostał. Spojrzałem w międzyczasie, że równie potężny chaos panuje w nazewnictwie kategorii dotyczących obozów zagłady. Dlatego też uważam, że nawet błędna decyzja w sprawie ujednolicenia nazewnictwa będzie lepsza niż brak jakiejkolwiek decyzji. Z dotychczasowej dyskusji wynika, że powinniśmy wybrać jedną z dwóch opcji:
  1. zastosować oficjalną niemiecką terminologię z czasów wojny – a więc np. „SS-Sonderkommando Treblinka”, “SS-Sonderkommando Belzec”, “SS-Sonderkommando Kulmhof” itp. W ramach tej opcji ewentualnie mieściłoby się też użycie nazwy „Vernichtungslager + nazwa miejscowości” – np. „Vernichtungslager Treblinka”, choć akurat w tym przypadku mam sporo wątpliwości, gdyż na razie tylko w jednym źródle znalazłem wzmiankę (niezbyt konkretną), że Niemcy w czasie wojny używali określenia „Vernichtungslager” w swojej oficjalnej dokumentacji.
  2. zastosować nazwy występujące powszechnie w polskiej literaturze przedmiotu, a także na stronach IPN i w nazewnictwie muzeów martyrologii – czyli np. „obóz zagłady w Treblince”, „obóz zagłady w Bełżcu” itp. Powyżej Wulfstan zgłaszał całkiem uzasadnione wątpliwości dotyczące problemu lokalizacji obozów, a jak sprawdziłem, polska praktyka dopuszcza też ewentualnie stosowanie powyższych nazw bez przyimka „w” (np. „Obóz zagłady Treblinka II”[5], „Obóz zagłady Kulmhof”[6])

@Boston9, @Wulfstan, @John Belushi, @Mpn i wszyscy inni zainteresowani, będę wdzięczny za Wasze opinie. Osobiście przychylam się do drugiej opcji ale kopii kruszyć o to nie będę.Dreamcatcher25 (dyskusja) 15:23, 1 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Nazwa teatru

edytuj

Cześć. Przebudowałem artykuł a następnie chciałem przenieść jego nazwę na właściwą ale wyskoczył mi komunikat:

Nie masz uprawnień do przeniesienia tej strony z następującego powodu:

Strona o podanej nazwie już istnieje albo wybrana przez Ciebie nazwa nie jest poprawna. Wybierz inną nazwę. Jeżeli uważasz, że istniejący artykuł należy zastąpić innym, wstaw do niego szablon „ek” z uzasadnieniem opisującym, jaki artykuł i dlaczego powinien zostać przeniesiony.

Mogłem oczywiście wstawić tam „ek” ale wolałem od razu tutaj to wpisać by nie rozwodzić się w „ek” o co mi chodzi. Obecna nazwa tego teatru na wiki to Teatr Miejski w Gdyni im. Witolda Gombrowicza – nazwa poprawna to „Teatr Miejski im. Witolda Gombrowicza w Gdyni” → Źródło. --Gungir1983 (dyskusja) 13:36, 7 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

  Załatwione Przekierowanie było; odwróciłem - teraz stara nazwa to przekierowanie. Można też było na WP:PdA zgłosić, a swoją drogą, to może uzasadnienie do EK-a by mniej pisaniny zajęło ;) --Felis domestica (dyskusja) 02:17, 8 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Z Madecońskiego na Polski

edytuj

Chciałbym, aby ktoś przetłumaczył (?) nazwiska poniższych sportowców macedońskich z alfabetu macedońskiego na łaciński (polski).

  • Зоран Шоров trb. Zoran Szorow trl. Zoran Šorov
  • Елизабета Павловска trb. Elizabeta Pawłowska trl. Elizabeta Pavlovska
  • Лазар Милоевиќ trb. Łazar Miłoewić trl. Lazar Miloeviḱ

--Maattik (dyskusja) 16:01, 1 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Hm, KSNG zaskakuje w kwestii transkrybcji Ѓ -> Dź. Zob. Xlat: Ѓорге Иванов trb. Dźorge Iwanow trl. Ǵorge Ivanov Tymczasem mamy m.in. obecnego prezydenta Macedonii zapisanego jako Ǵorge Iwanow, a o imieniu Dźorge google nie słyszało [8]. Co z tym nieszczęściem @Khan Tengri, @Beno, @Botev? Elfhelm (dyskusja) 17:33, 1 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Bo to jest transkrypcja według PWN. Jednak według tego wzoru Елизабета → Ełizabeta. Paweł Ziemian (dyskusja) 18:46, 1 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Zapis ќ jako ć i ѓ jako dź wydaje się być znacznie sensowniejszy od zapisu k′, g′ podawanego do tej pory. Z naszych artykułów wynika, że ќ to spółgłoska zwarto-szczelinowa dziąsłowo-podniebienna bezdźwięczna, czyli jak nasze /ci/, zaś ѓ to spółgłoska zwarto-szczelinowa dziąsłowo-podniebienna dźwięczna, czyli jak nasze /dzi/, gdy tymczasem zapis w transkrypcji z primami mógł sugerować wymowę jako miękkie k i miękkie g (analogicznie jak promami oznacza się np. miękkie t w transkrypcji z ropsyjskiego). Aotearoa dyskusja 20:55, 1 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Ale jakich artykułów? W haśle alfabet macedoński jest podane, że to są - odpowiednio spółgłoska zwarta podniebienna bezdźwięczna i spółgłoska zwarta podniebienna dźwięczna (hasła Ќ i ѓ też podają te głoski jako jedną z możliwości). Zauważam jednak, że dla w żadnym z tych haseł nie mamy źródeł, więc nie wiemy, czy te ć i to nie jest jakaś nadinterpretacja, bo spółgłoski zwarte podniebienne właśnie tak brzmią dla polskiego niewprawnego ucha. --Botev (dyskusja) 23:51, 1 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
A jak wytłumaczyć dwuznaczności w transliteracji proponowane przez KSNG? To się trochę kłóci z założeniami o retransliteracji opisanymi w naszym artykule. Chyba, że przed e i и nigdy nie ma г lub к, lecz tylko ich formy zmiękczone. Może pójść po całości i dla wszystkich alfabetów z cyrylicą do transliteracji stosować ISO 9? Paweł Ziemian (dyskusja) 23:24, 1 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
A co ma do tego transliteracja i ewentualna retransliteracja (dostępna i tak dla nielicznych systemów transliteracji)? W artykułach stosujemy głównie polską transkrypcję (wyjątkiem są języki Azji Wschodniej), która z założenia nie jest odwracalna. Aotearoa dyskusja 10:48, 2 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Pawle, owszem, są. Masz np. macedońskie куки i куќи, gdzie pierwsze oznacza haczyki, a drugie - domy. I różnica w wymowie - jest. Co do utożsamiania ḱ, ǵ z ć, dź - w mowie sporej części Macedończyków rzeczywiście się to już zlało, ale o ile pamiętam norma literacka nakazuje jednak, by brzmiały nie jak serbskie ć, đ, a raczej jak węgierskie ty, gy - dla polskiego ucha bardzo podobnie. Nawiasem mówiąc, nie wiem, skąd się wziął pomysł, by macedońskie л transkrybować jako "ł" w pozycji przed "e" (a w wydaniu PWN w także przed "i") - uważam to za błąd merytoryczny i przy najbliższej okazji będę próbował to przedyskutować z osobami decyzyjnymi ;) -- niepodpisany komentarz użytkownika Avtandil (dyskusja | wkład) 13:24, 4 maj 2017

Przewodniczący Rady Europy

edytuj

Witam wszystkich,

pragne podyskutowac z wami na temat mojej propozycji do poprawki odnosnie przewodniczacego rady europejskiej. Funkcja przewodniczacego rady europejskiej jest (przeciwienstwie do jezykow w UE uznanych jako oficjalne) w jezyku polskim okreslana jako "przewodniczacy" a nie (jak w innychnjezykach) jako "prezydent".Uwazam, ze nadszedl czas na dostosowanie polskiego tlumaczenia do obecnych standartow we wspomnianych jezykach oficjalnych.

Serdecznie pozdrawiam i ciesze sie na odpowiedz :-) Kubiczp

@Kubiczp To trochę nie do nas postulat. Musisz najpierw namówić polski MSZ, ustawodawców tworzących odnoszące się Rady Europy akty prawne i media do zmiany terminologii. Jak te wszystkie organa, plus piszący po polsku naukowcy-politolodzy piszący o RE zaczną używać "prezydent", to i na Wikipedii się zmieni--Felis domestica (dyskusja) 17:14, 9 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Przeniesienie strony Wanna Be Startin' Somethin' do Wanna Be Startin’ Somethin’

edytuj

Zamierzam przenieść stronę Wanna Be Startin' Somethin' do Wanna Be Startin’ Somethin’ (apostrofy), ale trzeba by było poprawić linkujące, aby nie linkowały do przekierowania. Czy mógłbym przenieść, a bot zająłby się poprawieniem linków?--Velvet Underground 1967 (dyskusja) 10:06, 3 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Nie stanie się żadna tragedia, jeśli będą linki do przekierowania. Problemem są te niewłaściwe apostrofy, a nie linki do redira. Można puścić bota, ale tego nie ma aż tak dużo – można to zrobić ręcznie. (air)Wolf {D} 15:15, 3 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Przeniosłem także Wanna Be Startin’ Somethin’ 2008.--Velvet Underground 1967 (dyskusja) 15:32, 3 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Moim zdaniem w tytule albo oryginalna nazwa czeska (jak było), albo tylko polska (tylko nie wiem czy z takim tłumaczeniem), a nie jedno i drugie naraz. Aha, to nie jest tylko skansen wiejski, ale ogólnie Wołoszczyzny! --Pudelek (dyskusja) 10:48, 18 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

W jaki sposób odmieniać imię i nazwisko tego pana przez przypadki? Barcival (dyskusja) 17:02, 16 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Mowy Demostenesa

edytuj

Utworzyłem Szablon:Corpus Demosthenicum, niestety nie znalazłem wszystkich tłumaczeń tytułów wszystkich mów na polski. Jakby ktoś gdzieś widział tłumaczenia tytułów w jakichś pracach historyczno-prawniczych to proszę o uzupełnienie. Tak mi się wydaje, że trochę głupio wyglądałoby 50-kilka tytułów po polsku i 7 w oryginale. PuchaczTrado (dyskusja) 22:33, 2 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

@PuchaczTrado Zapewne tłumaczenia tytułów tych mów da się znaleźć, ale trzeba by podejrzewam zrobić głęboką kwerendę w bardzo fachowych publikacjach. Na razie chyba lepiej dać tytuł oryginalny, niż zostawiać puste miejsca. Hoa binh (dyskusja) 18:09, 4 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

encyklopedia PWN podaje nazwę Ilustrowany Kurier Codzienny tymczasem pismo przez cały okres od 1913 do 1939 nazywało się Ilustrowany Kuryer Codzienny. czy powinniśmy trzymać się hasła w encyklopedii PWN i uważać że jest ona bezbłędna tam gdzie w oczywisty sposób zmienia ona oryginalną pisownię czy raczej powinniśmy trzymać się faktów i stosować nazwę oryginaną -> patrz Wangelis i Vangelis - John Belushi -- komentarz 11:01, 5 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Biblioteka Narodowa stosuje, jako "tytuł ujednolicony" nazwę przez "i". Aotearoa dyskusja 10:59, 8 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Mam wrażenie, że był kiedyś konsensus, w którym ustalono, iż nie zmieniamy oryginalnych tytułów pomijając drobne wyjątki dotyczące wielkich liter (na przykład, jeśli cały tytuł pisany był wielkimi literami). Nie mogę jednak go teraz znaleźć. KamilK7 11:09, 23 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Kategoria:Ludzie urodzeni w...

edytuj

Z racji tego, że użytkownik @Macuk nie odpowiada na moje uwagi (i jest aktywny) przenoszę dyskusję na szersze forum. Otóż tworzy On kategorie odnoszące się do miejsca urodzenia osób (np. Kategoria:Ludzie urodzeni w Poznaniu lub Gdyni jak kto woli). To bardzo dobry pomysł. Jednak uważam, że lepiej by nazywały się np. Kategoria:Urodzeni w Poznaniu. Przecież wiadomo, że to ludzie, analogicznie mamy np. Kategoria:Urodzeni w 1900, a nie Kategoria:Ludzie urodzeni w 1900. --Maattik (dyskusja) 19:55, 3 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Wszystko po to, żeby by pozbawić Creme Puff należnej jej kategorii: Urodzeni w Austin. Paskudny antropocentryzm  :( --Felis domestica (dyskusja) 21:03, 3 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Jestem za ujednoliceniem, ale pod warunkiem, że byłoby to fragmentem większego (wielkiego) ujednolicenia, które wymagałoby mnóstwa przeniesień i przebotowania. Bo skoro Ludzie urodzeni w ... zmieniać, to także Ludzie związani z Poznaniem / Osoby związane z (vide Kategoria:Biografie według państw. Andrzei111 (dyskusja) 12:32, 4 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
    Hm, istotna uwaga. Wiązałaby się z tym jeszcze jedna decyzja, żeby później nie odkręcać, ani nie mieszać edytorom i czytelnikom:
    1. Ludzie urodzeni w.... jest jednoznaczne
    2. Urodzeni w ... jest też dość jednoznaczne, i całkiem serio uważam, że można by tu kategoryzować nie-ludzi urodzonych w..., a wystarczająco ważnych by mieć biogram
    3. Osoby urodzone w.... - powoduje niejasność, czy Ninio to osoba, więc czy można go wpisać do kategoria: Osoby urodzone w Ramat Gan?
    4. Ludzie związani z... - jednoznaczne
    5. Związani z.... - widzę potencjał chaosu. Pierwotny zamysł geograficzny (związani z Poznaniem). Ale mogą tam też sensownie wylądować: związani z PZPR; dalej - ktoś nie doczyta i wstawi H. Cegielski – Poznań, bo przecież to przedsiębiorstwo związane z Poznaniem (kategoria mówi, że związani, ale to drobiazg).--Felis domestica (dyskusja) 14:53, 4 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Małe ad vocem w sprawie "ludzi związanych z". Przypomina mi się jak przez mgłę jakaś dyskusja na temat tych kategorii, z której wynikało, że konsens jest raczej przeciwko istnieniu takich kategorii w ogóle. Bo są uznaniowe, bo trudno stworzyć jasne kryteria, bo z definicji są chaotyczne, itd. Czy ktoś pamięta kiedy/gdzie to mogło być? //Halibutt 01:43, 5 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Dla mnie to oczywiste. W tej kategorii umieściłem osoby urodzone w danej miejscowości, piłkarzy grających w lokalnym klubie i byłego burmistrza. Nie można zaprzeczyć temu, że mają oni jakieś powiązania z tą miejscowością. --Maattik (dyskusja) 01:49, 5 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Czepiacie się medyków, że jak coś opisują, to tylko z punktu widzenia człowieka, a przy ustalaniu kategorii robicie to samo. :-) Tak bardzo jesteście do tego przyzwyczajeni, że prawidłowy układ tego typu kategorii wyda wam się wręcz sztuczny, a wygląda on tak: byty związane z ..., jako podkategorie powinny być istoty związane z..., przedsiębiorstwa etc., natomiast ludzie związani z... dopiero jako podkategoria istot. :-) KamilK7 11:18, 23 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Filmy według daty produkcji czy daty premiery.

edytuj

Cześć. Mam wrażenie, że taka dyskusja już była, ale nie mogę jej odnaleźć. Tak czy siak jej rezultaty powinny być gdzieś trwale zapisane (choćby w standardach Wikpirojektu film.

Czy określając rozróżnienie filmu po dacie (Tytuł filmu (film 2017) podajemy rok produkcji filmu, cz też rok jego premiery. Argumentem za tym, że filmy powinny być rozpisane po dacie premiery jest z pewnością kategoria nadrzędna dla filmów: Kategoria:Filmy według roku premiery oraz to, że rok produkcji często jest trudny do określenia. Z drugiej jednak strony mamy przypadki takie jak Komisarz (film 1967), który premierę miał w 1987 - w tej chwili jest on z pewnością w złej kategorii, ale czy powinien zostać przeniesiony po Komisarz (film 1987)? Proszę o uwagi/ linki do starych dyskusji. @Morus kot, @Czymjestlogika Andrzei111 (dyskusja) 10:09, 15 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

P.S. Rok produkcji filmu rzadko trudny jest do określenia. --Morus kot (dyskusja) 11:12, 15 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Nieprawda. W przypadku opisywanych przeze mnie filmów bazy filmowe często nie podają roku produkcji. Eurohunter (dyskusja) 11:57, 15 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Ależ bez trudu znajdziesz go pewnie w napisach końcowych lub początkowych samego filmu, który z pewnością obejrzałeś zanim zdecydowałeś się o nim napisać rzeszom czytelników Wikipedii, bo nie wierzę abyś pisał o czymś czego nie znasz. --Morus kot (dyskusja) 01:53, 19 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Hmm, a nie lepiej byłoby dla tych filmów dać Tytuł filmu (film reżysera)? W różnych bazach danych mogą być pod różnymi datami - czytelnikowi może nie zawsze rok coś mówić, a nazwisko już więcej (choć też nie zawsze). Ewentualnie warto byłoby dać przekierowania - przy wpisywaniu tytułu w wyszukiwarkę Wikipedii nazwisko pewnie by pomagało w niektórych przypadkach bardziej niż rok produkcji/premiery, bo takich rzeczy się nie pamięta. Hedger z Castleton (dyskusja) 11:25, 15 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
To ciekawa propozycja, bo rzeczywiście przy innych dziełach kultury stosujemy jako rozróżnik imię i nazwisko autora, ale wymagała by baaaardzo szerokiego konsensusu bo wiązałaby się z przenosinami i przebotowanie zapewne kilku tysięcy haseł. Andrzei111 (dyskusja) 12:01, 15 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
@Morus kot Nie można wymagać od kogoś, aby znał opisywany temat. Kluczowe są tutaj źródła, a obejrzenie filmu w przypadku krótkiego artykułu o filmie raczej niewiele zmienia (przydatne przy wyróżnianiach). Eurohunter (dyskusja) 09:33, 19 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
@Morus kot Przeoczyłem ten wątek. Film nie może być źródłem. Mike210381 (dyskusja) 13:56, 19 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Film może być źródłem, jednak z pewnymi wyjątkami. Eurohunter (dyskusja) 19:51, 22 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
To rozwiązanie także byłoby problematyczne, np. Człowiek, który wiedział za dużo (dwa filmy, jeden reżyser). --Pit rock (dyskusja) 08:03, 19 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Z mojego doświadczenia okres produkcji jest trudny do określenia. Dodatkowo czasami trwa kilka lat co daje np. Tytuł filmu (film 2015-2017) co raczej głupio wygląda. Sidevar (dyskusja) 12:09, 15 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • W przypadku roku produkcji często jest to ten sam rok, co premiera. Takich przypadków jako Komisarz (film 1967) nie jest raczej zbyt wiele i dotyczą pewnie czasów komuny. Pewne jest, że powinno być Komisarz (film 1987). Imbd podaje jakąś kretyńską informacje, że film miał limitowaną premierę w 1967 (chyba dla cenzorów i działaczy partyjnych, którzy wygnali reżysera). Najlepiej zerknąć do [BFI, która klasyfikuje film jako z 1987 roku. Czy są inne filmy, których dotyczy ten problem?
Co do propozycji z podaniem reżysera, z całym szacunkiem do Ciebie, Hedger, uważam to za zły pomysł. Po pierwsze dla wielu produkcji nazwisko reżysera nic nie powie (przykładowo Fantastyczna Czwórka (film Josha Tranka), Fantastyczna Czwórka (film Tima Story’ego), Fantastyczna Czwórka (film Oleya Sassone’a)).Ktokolwiek wyszukiwałby te filmy, reżyser mało mu powie. Po drugie, czemu iść pod prąd z innymi wersjami językowymi. A po trzecie wprowadzenie reżysera jest nie spójne z tytułami artykułów serialowych. Jestem za pozostawieniem roku premiery. Mike210381 (dyskusja) 00:25, 16 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Czyli w kategorii "Filmy z 1967 roku" będzie film "Komisarz (film 1987)". Czysty "bareizm", w dodatku wprowadzajacy w błąd czytelników nie zorientowanych w niuansach nad którymi właśnie dyskutujemy. Czy grobowiec Tutanchamona winien mieć w nawiasie XII wiek p.n.e (kiedy został zbudowany) czy XX wiek n.e. (kiedy został odkryty)? Każdy film musi mieć swój rok produkcji, nawet jeśli rok ten nie jest znany, natomiast nie każdy musi mieć rok premiery (bo jej po prostu nie miał). A więc zgodnie z definicją słowa nadrzędność (stojący wyżej w jakiejś hierachii, ważniejszy) pierwszeństwo przy klasyfikowaniu (hierarchizowaniu) filmów winien mieć rok produkcji (bo o ile film powstał, to taki ma zawsze). Kategoria:Filmy według roku premiery jako kategoria nadrzędna to wg mnie błąd. Ten kto ją tworzył nie przewidział, że są filmy o różnych datach produkcji i datach premiery. "Decyduje kategoria nadrzędna, więc jeśli tej nie zmienimy na Kategoria:Filmy według roku produkcji (...)" - pisze wyżej Andrzei111 - jestem za. --Morus kot (dyskusja) 01:53, 19 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • Dlaczego w kategorii „Filmy z 1967 roku”? Jeżeli nie decydujemy się na zmianę kategorię „Filmy według roku produkcji” i pozostajemy przy kategorii „Filmy według roku premiery”, to poza zmianą nazwy na „Komisarz (film 1987)” powinna zostać też zmieniona kategoria na „Filmy z 1987 roku”, bo obecnie jest bzdurna, bo film nie miał premiery w 1967. Napisałeś, że każdy film musi mieć swój rok produkcji, nawet jeśli nie jest on znany... czyli jaki wtedy? Co do filmów nie wydanych, wtedy powinno się stosować datę produkcji (jeżeli jest potrzeba użyć jej w nazwie artykułu) i Kategoria:Filmy niewydane (lub coś podobnego). Przykładowo Fantastyczna Czwórka (film 1994) powinna mieć wywaloną kategorię „Amerykańskie filmy z 1994 roku”, zamiast niej „Filmy niewydane”. Mike210381 (dyskusja) 02:27, 19 maj 2017 (CEST) Najlepiej w przypadku filmów niewydanych napisać w nazwie artykułu, zamiast przykładowo „(film 1994)” – „(film niewydany)”. Mike210381 (dyskusja) 02:38, 19 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Dodam tylko, że jeśli mielibyśmy zmieniać nazwy kategorii z „…premiery” na „…produkcji” w obrębie haseł dot. kinematografii, to musielibyśmy także zmienić szereg kategorii z zakresu albumy muzyczne według roku wydania. Zarówno filmy jak i albumy muz. produkowane są niejednokrotnie przez lat kilka. Pozycje książkowe też będziemy kategoryzować według roku/lat, w który-m/-ch powstawało dzieło, czy jednak wg daty premiery? Na problem należy patrzeć holistycznie. W mojej opinii kategoryzowanie wg roku produkcji nie jest dobrym rozwiązaniem. --Pit rock (dyskusja) 08:18, 19 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Dodam jeszcze Kategoria:Seriale telewizyjne według roku premiery. Tutaj nie widzę możliwości zmiany na rok produkcji. Mike210381 (dyskusja) 13:56, 19 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Propozycja

  • Pozostawienie kategorii filmów wg premiery, przeniesienie półkowników, które miały swoją premierę do właściwej kategorii (roku premiery), przeniesienie nazw artykułów, tych z nazwą, gdzie jest rok (np. Komisarz (film 1967) -> Komisarz (film 1987))
Utworzenie Kategoria:Filmy niewydane, usunięcie z filmów niewydanych kategorii wg roku premiery i tam, gdzie to konieczne zamianę w nazwie roku na „niewydany” (np. Fantastyczna Czwórka (film 1994) -> Fantastyczna Czwórka (film niewydany)) Mike210381 (dyskusja) 13:56, 19 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
@Eurohunter, @Pit rock, @Hedger z Castleton co Wy na to? Mike210381 (dyskusja) 00:01, 24 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Witam, pod którą nazwą lepiej umieścić artykuł? To samo z Radiem Zet/ZET. Na niektórych stronach piszą Vox, ale nie wiem czy nie lepiej przenieść stronę. Popek04 (dyskusja) 19:14, 25 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Masz wszystko podane w artykule, cytuję: "nazwa stylizowana". Czy ZET to skrótowiec? Chyba nie. Więc lepiej zastosować małe litery, jak w typowej nazwie własnej. Beno @ 20:11, 25 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

  • Jak przedmówca. Nazwy artykułów powinny być zapisane „normalnie” (czyli duża litera i po niej małe), chyba, że są to skrótowce. Oczywiście można (należy) utworzyć stosowne przekierowanie i dodać w artykule, w nagłówku „zapis stylizowany: ”. Andrzei111 (dyskusja) 09:41, 26 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Wytwórnie

edytuj

Mamy zbieżność jeżeli chodzi o nazywanie wytwórni płytowych / muzycznych: jest artykuł Wytwórnia płytowa, który przy należy do Kategoria:Wytwórnie muzyczne. Również pozostałe kategorie odnoszące się do wytwórni płytowych / muzycznych nazywają się np. Kategoria:Jamajskie wytwórnie muzyczne, Kategoria:Popowe wytwórnie muzyczne. Również w samych artykułach jest różnie np. Young Money Entertainment jest wytwórnią muzyczną, a Universal Music Group wytwórnią płytową. Trzeba to ujednolicić. Która nazwa jest prawidłowa? --Maattik (dyskusja) 15:36, 15 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

@Szoltys, @Eurohunter, @Zsuetam, @Dzony336, @RoodyAlien, @Velvet Underground 1967, @Camomilla. --Maattik (dyskusja) 13:52, 18 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Według mnie lepiej brzmi wytwórnia płytowa, jednak obie te nazwy są prawidłowe.Velvet Underground 1967 (dyskusja) 13:58, 18 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Nie znalazłem informacji na ten temat, ale zauważyłem, że obie formy są stosowane. Nazwy kategorii należy ujednolicić do głównej nazwy artykułu. Eurohunter (dyskusja) 14:30, 18 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Wytwórnia płytowa to określenie potoczne, bo zajmują się oni tylko między innymi płytami, dziś w dodatku coraz rzadziej, a dosłownie mówiąc wytwórnia płytowa to tłocznia płyt. Jest wiele lepszych określeń, jak wytwórnia/wydawnictwo muzyczne lub wytwórnia/wydawnictwo fonograficzne. Beno @ 14:43, 18 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Specem w tej dziedzinie nie jestem (dziwi mnie ping powyżej :P), ale mam takie zdanie jak Beno – wytwórnia/wydawnictwo muzyczne brzmi lepiej. Szoltys [Re: ] 16:40, 18 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
Dla mnie Wydawnictwo muzyczne. Doczekaliśmy takich czasów, że wydawnictwa muzyczne niekoniecznie posiadają własne tłocznie, tylko zlecają to innemu podmiotowi. --regan1973 (dyskusja) 15:52, 25 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
To ma sens, Wytwórnie muzyczne nie produkują płyt (sjp: wytwórnia «przemysłowy zakład produkcyjny»), a wydają płyty (sjp: wydawnictwo «przedsiębiorstwo przygotowujące publikację tekstu autora, organizujące proces wydawniczy»). Podobnie jest z wydawnictwami książkowymi. Nie wydawnictwo płytowe (bo wydawnictwo płytowe oprócz płyt z muzyką mogło by wydawać płyty z innymi nagraniami dźwiękowymi lub filmami) tylko muzyczne, bo przecież wydawnictwo muzyczne wydaje jedynie muzykę i to nie tylko na płytach (np. na kasetach magnetofonowych). Przed dokonaniem zmian chciałbym wiedzieć czy inni użytkownicy podzielają moje zdanie. --Maattik (dyskusja) 23:08, 27 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
Ww. problem potoczności określenia "wytwórnia" ma tym bardziej zastosowanie do całej gałęzi Kategoria:Wytwórnie lotnicze.
Kwestia ta poruszana była też niegdyś w wątku Dyskusja_wikiprojektu:Transport#Kategoria:Producenci sprzętu transportowego. --Alan ffm (dyskusja) 22:11, 28 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]