Wikipedia:Nazewnictwo artykułów
Ogólne zasady nazewnictwa
edytuj- Należy używać liczby pojedynczej. Liczba mnoga pojawia się rzadko, tylko w uzasadnionych przypadkach, np. metale ciężkie; z kolei dobra i dobro znaczą zupełnie coś innego.
- Nazwy stron powinny być jak najprostsze, a przy tym możliwie precyzyjnie określające temat artykułu.
- Zazwyczaj będą one podobne do haseł, jakie można spotkać w papierowej lub każdej innej formie encyklopedii.
W odróżnieniu od „normalnej encyklopedii” mogą pojawiać się szersze hasła, np. Film polski lub Historia medycyny. Tego typu hasła w „normalnej encyklopedii” zwykle wchodzą w skład bardziej ogólnych pojęć zdefiniowanych w ramach encyklopedii, tj. Polska i Medycyna.
- Zazwyczaj będą one podobne do haseł, jakie można spotkać w papierowej lub każdej innej formie encyklopedii.
- Nie należy bez potrzeby (wbrew regułom ortografii języka polskiego) kapitalizować nazw stron, por. [[Polska Akademia Nauk]], ale [[film kultowy]].
- W przypadku gdy istnieje kilka stron dotyczących tematów o tej samej nazwie (np. miasto Piła i narzędzie piła), właściwą nazwę strony uzupełniamy dopiskiem w nawiasie – Piła (miasto), piła (narzędzie). Więcej o zasadach tworzenia takiego dopisku tutaj.
Nazewnictwo artykułów biograficznych
edytuj- Artykuły biograficzne nazywamy w formacie „Imię Nazwisko”. Nie stosujemy w nazwie strony drugiego imienia (lub inicjału), chyba że jest ono powszechnie używane – np. George W. Bush, Henryk Mikołaj Górecki.
- Nazwa artykułu biograficznego nie musi być zgodna z oficjalnym imieniem i nazwiskiem, lecz powinna odzwierciedlać najbardziej znane i rozpoznawane określenie danej osoby, np. pseudonim (patrz decyzja w tej sprawie). Dotyczy to również stosowania zdrobniałych form imion (patrz dyskusja w tej sprawie).
Imiona świętych katolickich i prawosławnych
edytujZalecenia stosują się do tytułów artykułów oraz początkowego określenia w artykułach o osobach uznanych za święte przez Kościoły: katolicki i prawosławny.
- Dla osób nowożytnych stosuje się imię i nazwisko (ewentualnie pseudonim) bez określenia „święty”.
- Dla osób żyjących w starożytności i średniowieczu stosuje się imię i przydomek, pod jakimi są znane, bez określenia „święty”. Można zastosować tytuł Święty X, jeśli osoba jest powszechnie identyfikowana w ten sposób, a w literaturze nie jest spotykane inne polskojęzyczne określenie tej postaci.
- Dla postaci wyłącznie legendarnych można stosować określenie „święty” w tytule (jeśli są znane właśnie pod nazwą zawierającą to określenie); np. Święty Jerzy.
- Dla postaci legendarnych o charakterze świeckim, mających pierwowzory w postaciach historycznych, można stosować określenie Święty X; np. Święty Mikołaj.
- Jeśli określenie „Święty” pełni rolę przydomka, stosuje się je w tytule; np. Ludwik IX Święty.
- Jeśli istnieje więcej niż jedna osoba uznana za świętą o danym imieniu, strona Święty X jest stroną ujednoznaczniającą.
- Jeśli osoba uznana za świętą o danym imieniu jest zdecydowanie bardziej znana od pozostałych osób uznanych za świętych o tym samym imieniu (określanych mianem „święty X”), strona Święty X stanowi artykuł lub przekierowanie na artykuł o tej osobie, a na górze tej strony umieszcza się informację o pozostałych osobach uznanych za świętych o tym imieniu. Jeśli jest tylko jedna taka osoba, informacja ma postać:
Jako „święty X” jest określany również X z Y
a jeśli jest więcej takich osób:
Istnieją też inne osoby określane jako „święty X”; zobacz: Święty X (ujednoznacznienie)
Nomenklatura imion monarchów europejskich i etiopskich
edytujW przypadku nazwisk władców stosujemy następujące reguły:
- Tworząc artykuł o władcy podajemy jego imię, numer oraz przydomek lub nazwisko rodowe (jeśli takie są), np. Bolesław I Chrobry. W przypadku przydomków bierzemy pod uwagę najczęściej używane lub najbardziej wyróżniające.
- Pisząc artykuł o danym władcy, staramy się podać wszystkie jego numery i przezwiska, np. Henryk II Wspaniały znany też jako Henryk II Filozof (1380–1427) – król AAA (1415–1427), książę BBB (1422–1427 jako Henryk III Wielki), w latach 1425–1427 król CCC (jako Henryk V AAAwski).
- Robimy listy dynastyczne, podając najlepiej tę nazwę władcy, która jest tytułem dotyczącego go artykułu. W listach dynastycznych uwzględniamy wszystkich władców (nawet gdy prawa do władzy rościło sobie kilka osób jednocześnie), wyjaśniając pokrótce daną sytuację. Podajemy lata panowania danego władcy (wliczając lata regencji podczas jego małoletniości i okresy, gdy faktycznie nie rządził, np. został obalony, ale nie zrzekł się tytułu, dodając krótki komentarz). Przykład:
- Henryk VII Waleczny 1355–1370 – od 1365 panował tylko w północnej części kraju
- Maciej V Krnąbrny 1365–1377 – rządził tylko w południowej części kraju
- Henryk VIII Odnowiciel 1370–1390 – do 1377 rządził tylko w północnej części kraju
- W przypadku pojawienia się dwóch władców o tym samym przydomku piszemy np. [[Alfons III Mały (król Garamancho)]] i [[Alfons III Mały (król Mechicano)]]. Następnie ręcznie robimy odpowiednie zmiany przy występujących wcześniej Alfonsach Małych, żeby zapewnić właściwe linkowanie.
- Zawsze podajemy polski odpowiednik imienia monarchy, nawet jeśli żadne polskojęzyczne źródło pod tym imieniem go nie wymienia.
Tytuły szlacheckie i honorowe
edytujNazwiska indyjskie
edytujNazwiska rosyjskie
edytujKońcówki niektórych nazwisk rosyjskich przyjmują formę nieco odmienną od standardowej transkrypcji. M.in. nazwiska zakończone na -ский, -цкий, -ий, -ый zapisuje się bez końcowego „j”: -ski, -cki, -i, -y. Opisuje to § 77.B. Nazwiska „Zasad pisowni i interpunkcji” PWN.
Nazwiska Rosjan w tytule hasła wpisujemy bez patronimikum.
Nazewnictwo artykułów geograficznych
edytujNazewnictwo podmiotów gospodarczych
edytujW nazwach artykułów przedsiębiorców nie ujmujemy skrótów, skrótowców, ani też ich rozwinięć, lecz jedynie korpus firmy[1].
Nazwy organów państwowych
edytujJeśli istnieją wiarygodne źródła, w świetle których…
…istnieje albo istniało kilka organów o tej samej (polskiej albo tłumaczonej na język polski) nazwie, funkcjonujących w różnych państwach, tytuł artykułu opisujący organ władzy państwowej powinien zawierać polską nazwę organu, a w nawiasie – nazwę państwa, w którym omawiany organ funkcjonował. Natomiast jeśli nazwa organu (polska albo tłumaczona na język polski) jest unikatowa, nawias z podaną nazwą kraju jest zbędny.
- Przykład: Sąd Kasacyjny (Francja) i Sąd Kasacyjny (Księstwo Warszawskie), ale kasztelan.
…nazwa organu nie jest tłumaczona na język polski, tytuł artykułu opisujący organ władzy państwowej powinien zawierać nawias w zależności od tego, czy istnieje albo istniało kilka organów o tej samej nazwie, funkcjonujących w różnych państwach.
- Przykład: Rajya Sabha.
Stosuje się takie nazwy krajów, pod jakimi znajdują się artykuły opisujące dane państwo.
Nie stosuje się nawiasu, jeśli nazwa państwa jest częścią nazwy organu.
- Przykład: Sąd Najwyższy Stanów Zjednoczonych, ale Sąd Najwyższy (Polska).
Tę ogólną regułę nazewnictwa stosuje się w miarę możliwości do innych nazw urzędowych, np. Dziennik Praw (Księstwo Warszawskie).
Nazewnictwo artykułów o polskich uczelniach
edytujStosujemy pełne nazwy statutowe polskich uczelni, inne nazwy pozostają przekierowaniami[2].
Nazewnictwo portów morskich
edytujDla nazw artykułów portów morskich brana jest nazwa miejscowości w mianowniku, gdzie znajduje się port lub dla której został ustanowiony port morski i jest dodawana do terminu „port morski” wg schematu: port morski + miejscowość; np. [[port morski Gdynia]][3]. Artykuły odnoszą się do obiektów, a nie instytucji – zarządów portów, dlatego termin port morski piszemy małymi literami.
Nazewnictwo okrętów
edytujTytuły artykułów o typach okrętów piszemy w liczbie mnogiej: krążowniki ciężkie typu Pensacola, kutry torpedowe typu G-5. Jeśli istnieje taka możliwość, używamy podtypu: krążowniki ciężkie typu Pensacola, a nie krążowniki typu Pensacola.
Tytuły artykułów o pojedynczych okrętach powinny zawierać imiona jednostek oraz skrótowce stosowane przed nazwami okrętów, o ile skrótowce te są one faktycznie konsekwentnie używane w danej marynarce wojennej i piśmiennictwie. Najpopularniejsze skróty, zakorzenione w tradycji sił morskich, to HMS (Wielka Brytania), ORP (Polska) i USS (Stany Zjednoczone). Nie należy używać skrótów stworzonych wyłącznie dla potrzeb terminologii anglojęzycznej, takich jak DKM (Niemcy), IJN (Japonia) czy HNLMS (Holandia).
W przypadku, kiedy tę samą nazwę nosiło kilka różnych okrętów, zalecana jest forma odróżniania: nazwa (rok wodowania).
- ORP Grom (1936)
- ORP Grom (1950)
W przypadku marynarki wojennej USA przy nazwach okrętów, zamiast powyższych dookreśleń używa się niepowtarzalnych znaków taktycznych (hull numbers) z uwagi na ich jednoznaczną rolę identyfikacyjną. Znaki taktyczne stosuje się do wszystkich okrętów, również tych których nazwy nie powtarzały się na przestrzeni dziejów.
- USS Bainbridge (1842)
- USS Bainbridge (DD-1)
- USS Bainbridge (DD-246)
- USS Bainbridge (CGN-25)
- USS Bainbridge (DDG-96)
Nazewnictwo jednostek i dowództw wojskowych
edytujSkłada się wyłącznie z podstawowej nazwy jednostki wojskowej, bez patrona i wyróżnika, czyli:
- 3 Flotylla Okrętów, a nie 3 Flotylla Okrętów im. Komandora Bolesława Romanowskiego
- 16 Dywizja Zmechanizowana, a nie 16 Pomorska Dywizja Zmechanizowana im. Króla Kazimierza Jagiellończyka.
W stosunku do współczesnych jednostek wojskowych używa się jako liczebniki cyfr arabskich. W przypadku jednostek historycznych dopuszcza się, o ile jest to zgodne ze stanem faktycznym, stosowanie cyfr rzymskich. W nazwie jednostki nie stosuje się kropki po liczebniku, a w samym artykule możliwe jest jej używanie, gdy istnieje możliwość pomylenia liczebnika głównego z porządkowym:
- 8 Flotylla (ósma flotylla), ale 8. Flotylli (ósmej flotylli), a nie 8 flotylli (osiem flotylli), skrót - 8. FOW (8 Flotylla Obrony Wybrzeża)
- 12 Dywizja (dwunasta dywizja), ale 12. Dywizji (dwunastej dywizji), a nie 12 dywizji (dwanaście dywizji), skrót - 12. DP (12 Dywizja Piechoty).
Wszystkie człony nazwy powinny być pisane wielką literą. W szczególnych przypadkach dopuszcza się stosowanie różnych wielkości, tak jak w przypadku Wojska Polskiego, zależnie od rodzaju jednostki wojskowej - powyżej pułku włącznie z wielkiej, a poniżej z małej:
- 2 Korpus Obrony Powietrznej
- 8 batalion saperów
- 28 eskadra lotnicza.
Możliwe jest także stosowanie jednocześnie wielkich i małych liter, jeśli taka jest oficjalna nazwa jednostki. Ten system występuje wyłącznie w polskich Siłach Powietrznych i Marynarce Wojennej, np.:
- 2 dywizjon Kutrów Rakietowo-Torpedowych
- 65 dywizjon rakietowy Obrony Powietrznej.
W przypadku nazw jednostek wojskowych, które powtarzają się również w innych armiach wpisujemy w nawiasie w formie przymiotnikowej dookreślenie przynależności państwowej, np.:
- 2 Armia (niemiecka)
- 1 Dywizja Piechoty (brytyjska)
- 1 Dywizja Kawalerii (amerykańska).
Nazwy jednostek i dowództw należy budować zgodnie z regułami języka polskiego m.in. z tym, że na pierwszym miejscu jest podmiot, potem określenie, najczęściej rzeczownik – przymiotnik. Na przykład nazwy Northern Command (Israel) lub Israelisches Nordkommando to Dowództwo Północne (Izrael), nie Północne Dowództwo.
Stosowanie w tytule przynależności państwowej nie dotyczy jednostek nie spotykanych w innych armiach lub gdy w oficjalnej nazwie jednostki występuje przymiotnik określający jej przynależność, np.:
- 1 Gwardyjska Armia Pancerna – jedynie w ZSRR
- 12 Dywizja Pancerna SS Hitlerjugend – jedynie w Niemczech
- 1 Pułk Piechoty Legionów – jedynie w Polsce.
- 1 Czechosłowacki Korpus Armijny
W przypadku występowania więcej niż jednej jednostki wojskowej o takiej samej lub zbliżonej nazwie (np. 1 Armia Pancerna i 1 Armia Pancerna Gwardii) zalecane jest utworzenie strony ujednoznaczniającej z tytułem bez przymiotnika (dla podanego przykładu 1 Armia Pancerna), w której umieszczamy wszystkie hasła związane z tą nazwą.
Nazwy w języku państwa, do którego należy dana jednostka, powinno się wpisywać w nagłówku artykułu, a także można utworzyć od tak nazwanego artykułu przekierowanie, o ile jest to język stosujący alfabet łaciński.
Nazewnictwo artykułów dot. transportu kolejowego
edytujNazewnictwo artykułów biologicznych
edytujNazewnictwo związków chemicznych
edytujNazewnictwo artykułów dot. budynków, budowli, małej architektury, pomników i rzeźb plenerowych
edytujSynonimy „radziecki” lub „sowiecki”
edytujW nazwach oficjalnych, czyli państwowych, organizacyjnych itp. stosuje się przymiotnik „radziecki”. W innych przypadkach przymiotniki „radziecki” i „sowiecki” są równoprawnymi synonimami, ponadto przyjęto w celu zapobieżenia wojnom edycyjnym, że dane określenie wprowadzone w danym tekście po raz pierwszy nie ulega już zmianom - ustalenie to ma rangę zalecenia polskojęzycznej wikipedii[4].
Zobacz też
edytujPrzypisy
edytuj- ↑ Konsensus społeczności nt. pisowni artykułów z członem S.A., Sp. z o.o., S.J. (marzec 2009).
- ↑ Ustalenie z głosowania społeczności (grudzień 2008).
- ↑ Konsensus społeczności nt. pisowni artykułów portów morskich (kwiecień 2015)
- ↑ Porównaj dyskusje: sowiecki vs radziecki, Związek Radziecki czy Związek Sowiecki.