Podwojenie spółgłoski nagłosowej

zjawisko fonetyczne w języku fińskim

Podwojenie spółgłoski nagłosowej, fiń. loppukahdennus, rajageminaatio lub jäännöslopuke[1] – zjawisko fonetyczne w języku fińskim polegające na podwajaniu spółgłoski następnego wyrazu w ściśle zdefiniowanych warunkach[2]. Powstało wskutek zaniku spółgłosek wygłosowych w niektórych formach gramatycznych[3]. Zjawisko jest niezaznaczane w piśmie i stanowi praktycznie jedyne odstępstwo od czytania dokładnie w ten sposób, w jaki tekst jest napisany[4][5].

Pochodzenie

edytuj

W niektórych typach słów i formach w wygłosie (na końcu słów) istniały spółgłoski -h lub k, które w miarę rozwoju języka zanikły. Przykładowo w trybie rozkazującym liczby pojedynczej słowa kończyły się na -k: *annak, *otak. Obecnie obecność zaginionej spółgłoski w poprawnej wymowie manifestuje się podwojeniem początkowej spółgłoski następnego słowa[6]:

  • ole hyvä /oleh hyvä/ – proszę bardzo
  • mene pois /menep pois/ – idź stąd
  • painu vittuun /painuv vittuun/ – spieprzaj

Jeśli następny wyraz zaczyna się od samogłoski, występuje niewielkie zwarcie krtaniowe:

  • anna anteeksi /annaʔanteeksi/ – daj się przeprosić
  • mene ulos /meneʔulos/ – idź na dwór

Zasady stosowania

edytuj

Zjawisko geminacji stosuje się[2]:

  1. między częściami wyrazu złożonego, np. kone(k)kauppa – sklep komputerowy
  2. między wyrazem a przyrostkiem, np. kone(k)kin – komputer też
  3. między wyrazami, np. kone (p)pois – komputer precz

Powyższych zmian nie zaznacza się w piśmie. Były próby zaznaczania geminacji, ale żadna z nich nie przyjęła się[2]. Zjawisko występuje również w słowach złożonych na pograniczu słów składowych, np. osoitekirja /osoitekkirja – książka adresowa/[6]. Mimo że przeobrażeniu ulega głoska początkowa następnego wyrazu (morfemu), za zjawisko odpowiedzialny jest zanik dźwięku w słowie poprzedzającym, stąd zjawisko nosi fińską nazwę "podwojenie końcowe" (loppukahdennus)[3][7]. Zjawisko może w pewnych warunkach, choć rzadko, być cechą dystynktywną, czyli wpływać na rozumienie słów[2].

Zjawisko występuje wyłącznie, jeśli słowa, na pograniczu których występuje podwojenie, są wymawiane razem. Jeśli pojawia się między nimi przerwa, podwojenia nie stosuje się[1]. Zjawisko nie występuje również w kilku dialektach południowo-wschodnich[8][2].

Występowanie

edytuj
  1. W rzeczownikach, które w mianowniku kończą się na -e: osoite on – /osoiteʔon/ – adres jest[6][9]
  2. w przysłówkach zakończonych na -sti: varmasti (t)tämä – na pewno ten[6]
  3. w przypadku allatyw, zakończonym zawsze na -lle: Miko antoi tuolle (p)pienelle (t)tytölle (r)rahaa – Michał dał tamtej małej dziewczynce pieniądze[6]
  4. W bezokolicznikach podstawowych (zwanych inaczej pierwszym bezokolicznikiem w formie krótkiej)" puhua (s)suomea – mówić po fińsku[6]
  5. W trybie rozkazującym liczby pojedynczej zarówno w formie twierdzącej jak i przeczącej: osta (p)perunat – kup ziemniaki, älä tule (t)tänne – nie podchodź[6]
  6. W czasie teraźniejszym w formie przeczącej: Minä en puhu (v)venäjää – nie mówię po rosyjsku[6]
  7. W sufiksach takich jak: -han/hän, -kin, -ko/, -/pa[6]

Zobacz też

edytuj

Przypisy

edytuj
  1. a b Mitä loppukahdennus on?. Kookas.fi. [dostęp 2023-10-14]. (fiń.).
  2. a b c d e Consonant assimilation at word boundaries in Finnish. JKorpela.fi. [dostęp 2023-10-14]. (ang.).
  3. a b Loppukahdennus. Verkkokielioppi Finn Lectura. [dostęp 2023-10-14].
  4. Vanha vs Wanha – Finnish Phonology Issues. Uusi kielemme. [dostęp 2023-10-14].
  5. Karlsson 1999 ↓, s. 6.
  6. a b c d e f g h i Nuutinen 2004 ↓, s. 166-167.
  7. Terho Itkonen: Loppukahdennus, ei "alkukahdennus". Kotikielen Seuran Aikakauslehti. [dostęp 2023-10-14].
  8. Syntactic Gemination. Academic Accelerator. [dostęp 2023-10-14]. (ang.).
  9. Karlsson 1999 ↓, s. 12.

Bibliografia

edytuj