Karel Horálek

czeski językoznawca
To jest najnowsza wersja przejrzana, która została oznaczona 11 lis 2023. Od tego czasu wykonano 1 zmianę, która oczekuje na przejrzenie.

Karel Horálek (ur. 4 listopada 1908 w Rajhradzie[1][2], zm. 26 sierpnia 1992 w Pradze[1][a]) – czeski językoznawca. Zajmował się językiem staro-cerkiewno-słowiańskim, slawistyką porównawczą, bałkanistyką, rosyjskim i bułgarskim, językoznawstwem ogólnym, poetyką, teorią przekładu, folklorystyką oraz dziejami slawistyki[2].

Karel Horálek
Data i miejsce urodzenia

4 listopada 1908
Rajhrad

Data i miejsce śmierci

26 sierpnia 1992
Praga

Zawód, zajęcie

językoznawca

Narodowość

czeska

W 1927 r. zdał maturę w gimnazjum realnym[1]. W latach 1935–1939 studiował język czeski, filozofię oraz filologię słowiańską na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Jana Ewangelisty Purkyniego w Brnie[3]. W 1939 r. zaczął pracować jako asystent na tejże uczelni[1]. W ramach represji po 17 listopada 1939 został aresztowany. Sześć lat był więziony w obozie koncentracyjnym Oranienburg[3]. W latach 1940–1945 był zatrudniony w Kancelarium Słownika języka czeskiego[3]. W 1945 r. promował się jako doktor filozofii (PhDr.)[1]. W 1946 r. uzyskał docenturę na Uniwersytecie Karola w Pradze (na podstawie pracy Význam Savviny knigy pro rekonstrukci staroslověnského překladu evangelia), a w 1947 r. został mianowany profesorem[1]. 1951–1971 kierował praską Katedrą Slawistyki, 1955–1958 pełnił funkcję dziekana[1]. W latach 1972–1978 był dyrektorem Instytutu Języka Czeskiego Czechosłowackiej Akademii Nauk, a następnie konsultantem naukowym Instytutu Literatury Czeskiej i Światowej Czechosłowackiej Akademii Nauk[1]. Od 1939 pisywał do licznych czasopism naukowych, m.in.: „Listy filologické”, „Slovo a slovesnost”, „Naše řeč”, „Umjetnost riječi” (Zagrzeb)[1]. Jego dorobek obejmuje także liczne publikacje książkowe i podręczniki[2].

Wybrana twórczość

edytuj
  • Význam Savviny knigy pro rekonstrukci staroslověnského překladu evangelia, 1948
  • Staré veršované legendy a lidová tradice, 1948
  • K dějinám tekstu staroslověnského evangelia, 1948
  • Velký rusko-český slovník, 1952–1964, współautorstwo
  • Základy staroslověnštiny, 1953
  • O jazyce literárních děl Aloise Jiráska, 1953
  • Evangeliáře a čtveroevangelia – Příspěvky k textové kritice a k dějinám staroslověnského překl. evangelia, 1954
  • Přehled vývoje českého a slovenského verše, 1957
  • Kapitoly z teorie překládání, 1957
  • Úvod do studia slovanských jazyků, 1962
  • Studie o slovanské lidové poezii, 1962
  • Slovanské pohádky, 1964
  • Pohádkoslovné studie, 1964
  • Studie ze srovnávací folkloristiky, 1966
  • Filosofie jazyka, 1967
  • Základy slovanské metriky, 1977
  • Folklór a světová literatura, 1979
  • Studie o populární literatuře českého obrození, 1990

Przypisy

edytuj
  1. a b c d e f g h i Karel HORÁLEK [online], Slovník české literatury [dostęp 2020-01-21] (cz.).
  2. a b c d Jozef Mistrík, Encyklopédia jazykovedy, wyd. 1, Bratislava: Obzor, 1993, s. 176, ISBN 80-215-0250-9, OCLC 29200758 (słow.).
  3. a b c Jiří Černý, Jan Holeš, Kdo je kdo v dějinách české lingvistiky, wyd. 1, Praga: Libri, 2008, s. 229–230, ISBN 978-80-7277-369-5, OCLC 276838218 [dostęp 2020-01-19] (cz.).