Anna Michalczuk-Podlecki
Anna Michalczuk-Podlecki – polska tłumaczka literatury estońskiej.
Życiorys
edytujUzyskała dyplom magistra filologii polskiej na Uniwersytecie Wrocławskim[1][2], po czym w 2017 roku[3] doktoryzowała się na macierzystej uczelni na podstawie pracy dotyczącej recepcji literatury polskiej w Estonii[2]. Przez dwa lata pracowała jako lektor Katedry Slawistyki na Uniwersytecie w Tartu[2]. W 2016 roku zaczęła pracować jako tłumaczka literatury estońskiej[2], przekłada książki dla dzieci jak i dla dorosłych odbiorców[1].
Jej tłumaczenia powieści Andrusa Kivirähka Człowiek, który znał mowę węży (2020) oraz Listopadowe porzeczki (2021) znalazły się na listach nominowanych publikacji do Literackiej Nagrody Europy Środkowej „Angelus”[1]. Człowiek, który znał mowę węży znalazł się także na krótkiej liście nominowanych do nagrody „Ambasador Nowej Europy” Europejskiego Centrum Solidarności[1]. W 2021 roku otrzymała od estońskiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych list dziękczynny za „długoletni wkład w przekład literatury estońskiej oraz przybliżanie estońskiej kultury literackiej w Polsce"[1].
Członkini Zarządu Oddziału Południowego Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury[1].
Przekłady
edytuj- Piret Raud, Księżniczki nieco zakręcone, Finebooks, 2015
- Piret Raud, Historie trochę szalone, Finebooks, 2015
- Jaan Kaplinski, Ojcu, Pogranicze 2016
- Anti Saar, Ja, Jonasz i cała reszta, Widnokrąg, 2018
- Andrus Kivirähk, Oskar i rzeczy, Widnokrąg, 2018
- Hilli Rand, Biały jak śnieg i czarny jak węgiel, Ezop, 2018
- Piret Raud, Ja, mama i nasi zwariowani przyjaciele, Finebooks, 2019
- Helena Läks, Sekretna kocia piekarnia, Ezop, 2019
- Reeli Reinaus, Żona dla taty!, Widnokrąg, 2019
- Andrus Kivirähk, Człowiek, który znał mowę węży, Marpress, 2020
- Priit Põhjala, Doktor Mati, weterynarz, Finebooks, 2021
- Piret Raud, Ucho, Finebooks, 2021
- Piret Raud, Emma kocha różowy!, Finebooks, 2021
- Anti Saar:
- Mati nie umie zrobić salta, Widnokrąg, 2021
- Mati i ostatni kawałek ciasta, Widnokrąg, 2021
- Mati jedzie autobusem, Widnokrąg, 2021
- Mati i śliwki, Widnokrąg, 2021
- Stój tu, Mati!, Widnokrąg, 2021
- Andrus Kivirähk:
- Tilda i kurzołek, Widnokrąg, 2021
- Listopadowe porzeczki, Wydawnictwo Literackie, 2021[3]
- Paavo Matsin, Gogolowe disco, Marpress, 2022[1]
Przypisy
edytuj- ↑ a b c d e f g Michalczuk-Podlecki Anna [online], Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury [dostęp 2022-11-05] .
- ↑ a b c d Kazimierz Popławski , Anna Michalczuk-Podlecki: W języku estońskim jest magia [online], Eesti.pl, 22 grudnia 2020 [dostęp 2022-11-05] (pol.).
- ↑ a b Estonian Literature [online], estlit.ee [dostęp 2022-11-05] (ang.).