Verlan – przestawianie sylab lub czytanie wyrazów od tyłu, tak by utworzyć nowe słowa slangu, występuje w języku francuskim.

Sama nazwa verlan utworzona jest właśnie w ten sposób: verlan ⇐ lanver ⇐ l'envers (na odwrót).

Verlan jest najczęściej używany w języku mówionym, dlatego pojawiają się spory, jak zapisywać utworzone w ten sposób słowa. Najczęściej, jeżeli słowo trudno wymówić, lekko się je zmienia, ułatwiając wymowę. Zapisuje się je najczęściej zgodnie z zasadami pisowni francuskiej. Niektóre wyrażenia na stałe weszły do użytku codziennego (np. C'est un truc de ouf! – „To coś niesamowitego!”).

Przykładowe słowa w verlanie

edytuj
  • cimer ⇐ merci (dziękuję)
  • relou ⇐ lourd (dosł. ciężki, potocznie: męczący, nużący)
  • ouf ⇐ fou (dosł. szalony, potocznie: niesamowity)
  • fait ièche ⇐ fait chier (wkurza)
  • keuf ⇐ flic (glina)
  • keum ⇐ mec (facet)
  • laisse béton ⇐ laisse tomber (daj spokój) – spopularyzowane przez piosenkę piosenkarza Renaud
  • meuf ⇐ femme (kobieta)
  • teuf ⇐ fête (impreza)
  • reum ⇐ mère (matka)
  • beur ⇐ arabe (Arab)
  • reubeu ⇐ beur (Francuz pochodzący z Maghrebu; podwójne przestawienie: arabe → beur → reubeu)
  • tromé ⇐ metro
  • zyva ⇐ vas-y (dosł. idź tam, potocznie: no dalej!)

Zobacz też

edytuj