Norske Folkeeventyr
Norske Folkeeventyr – zbiór norweskich podań ludowych opublikowany po raz pierwszy w 1841 roku. Podania zostały spisane przez Petera Christena Asbjørnsena oraz Jørgena Moe'a z opowieści nieznanych twórców, istniejących w przekazach ustnych ludności mieszkającej na terenie Norwegii. Opowieści podzielone są na wiele kategorii i rodzajów, lecz podzielają pewne wspólne wzorce - nie są one przywiązane do czasu (nie ma w nich takich zwrotów jak dawno dawno temu) ani miejsca (Za siedmioma górami, za siedmioma lasami).
Asbjørnsen i Moe
edytujZainspirowani pracą braci Grimm, Peter Christen Asbjørnsen oraz Jørgen Moe jeździli po kraju zbierając i zapisując prozę ludową, którą później ujednolicali i opowiadali na nowo w wydawanych przez nich wspólnie serii broszur. Baśnie po raz pierwszy zostały wydane jesienią 1841, ale w związku z brakiem porozumienia między twórcami przestały być wydawane w roku 1844. Druga edycja - z roku 1851 - była pierwszą skończoną i kompletną kolekcją baśni. Zawierała ona również komentarze autorstwa Moe'a.
Asbjørnsen opublikował również niezależnie dwutomową serię Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn w latach 1845-48. Pomimo użycia w tytule słowa "baśń" (Eventyr) nie zawiera ich; znaleźć tam można jedynie bajki i legendy.
Później zostało wydane Norske Folke-Eventyr. Ny Samling (1871) i Norske Folke-Eventyr. Ny Samling. Anden Udgave (1876). Poza tym, Asbjørnsen stworzył pierwszą ilustrowaną wersję nazwaną Norske Folke- og Huldre-Eventyr i Udvalg (1879) dzięki współpracy z artystami.
Norweskie baśnie i legendy
edytujNorske Folkeeventyr
edytujAlfabetyczny spis baśni opublikowanych przez Asbjørnsena i Moe'a w wydaniu Norske Folkeeventyr z lat 1841-1844:
|
|
Norske Folkeeventyr Ny Samling (1871)
edytujSpis baśni opublikowanych w Norske Folkeeventyr Ny Samling z 1871 roku[6]
Nr baśni[a] | Tytuł norweski | Typ baśni według AT | Oficjalny polski tytuł (Jeśli istnieje) |
Źródło tytułu |
---|---|---|---|---|
61 | Væren og grisen som skulle til skogs og bo for seg selv | AT 130 | O baranie i świni, co poszli do lasu, żeby żyć dla siebie | [2] |
62 | Venner i liv og død | AT 470 | Przyjaciele za życia i po śmierci | [5] |
63 | Gutten som skulle tjene tre år uten lønn | AT 560 | O chłopcu który przez trzy lata miał służyć bez zapłaty Chłopak, który służył przez trzy lata za darmo |
[4][5] |
64 | Kjerringa mot strømmen | AT 1365AB | Kobieta pod prąd | [2] |
65 | Den syvende far i huset | AT 726 | Siódmy ojcem w domu | [1][2] |
66 | Tre sitroner | AT 408 | Trzy cytryny | [2] |
67 | Kjæresten i skogen | AT 955 | Narzeczony w lesie | [5] |
68 | Ikke kjørende og ikke ridende | AT 875 | Nie kierując i nie jadąc | [2] |
69 | Skipperen og Gamle-Erik | AT 1179 | Szyper i Stary Erik | [5] |
70 | Gutten som gjorde seg til løve, falk og maur | AT 302 | O chłopcu który przemieniał się w lwa, sokoła i mrówkę Chłopak, który przemieniał się w lwa, sokoła i mrówkę |
[4][2] |
71 | Tobakksgutten | AT 611 | Tytoniowy chłopak | [2] |
72 | Gullslåttet som hang i luften | AT 531 | Złoty zamek, który wisi w powietrzu | [2] |
73 | Haren som hadde vært gift | AT 96 | O zającu, co był żonaty | [2] |
74 | Bjørnen og reven: | – | Niedźwiedź i lis: | |
74.1 | Slipp granrot og ta i revefot | AT 5 | Puść korzeń, chwyć za łapę | [2] |
74.2 | De vedder om flesk og humlebol | AT 7 | Zakład o słoninę i plaster miodu | [2] |
74.3 | De skulle ha åker i sameie | AT 1030 | Wspólne pole | [2] |
74.4 | Mikkel vil smake hestekjøtt | AT 47A | Jak lis chciał skosztować koniny | [2] |
75 | Bamse Brakar | AT 116 | Bury Włochacz | [5] |
76 | Rødrev og Askeladden | AT 300 | Rudy Lis i Askeladden | [2] |
77 | Gutten som ville fri til datter til mor i kroken | AT 402 | O chłopaku, który starał się o rękę córki matki na ustroniu | [2] |
78 | Dumme menn og troll til kjerringer | AT 1406 | Głupie chłopy i przewrotne baby Głupi mężczyźni i przebiegłe kobiety |
[1][2] |
79 | Askeladden og de gode hjelperne | AT 513 | Askeladden i jego pomocnicy Askeladden i jego dobrzy pomocnicy |
[3][2] |
80 | Gutten som ville bli handelskar | AT 1538 | Chłopiec, który chciał zostać kupcem | [5] |
81 | Hårslå, som aldri ville hjem gå | AT 2015 | Sierstka, która nigdy nie chciała wracać do domu | [5] |
82 | Kullbrenneren | AT 1641 | Węglarz | [2] |
83 | Gullfuglen | AT 550 | Złoty ptak | [5] |
84 | Den grønne ridder | AT 432 | Zielony rycerz | [5] |
85 | Tyrihans som fikk kongsdatteren til å le | AT 571 | Tyrihans, który rozśmieszył królewską córkę | [5] |
86 | Presten og klokkeren | AT 922 | Pastor i kościelny | [2] |
87 | Gale-Mattis | AT 1696 | Mattis Głupek | [5] |
88 | Klokkeren i bygda vår | AT 1537 | Kościelny z naszej wioski | [5] |
89 | Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen | AT 303 | O chłopcach, którzy spotkali trolle w lesie Hedalsskogen O chłopcach, którzy w lesie Hedalsskogen napotkali trolle |
[1][2] |
90 | Kvitebjørn kong Valemon | AT 425 | Król Valemon zaklęty w białego niedźwiedzia Biały niedźwiedź, król Valemon |
[3][2] |
91 | Skrinet med det rare i | AT 2250 | Szkatułka z dziwną rzeczą w środku | [5] |
92 | Hjemmusa og fjellmusa | AT 112 | Mysz domowa i mysz górska | [5] |
93 | God dag, mann! -- Økseskaft | AT 1968J | „Dzień dobry” - „Trzonek do siekiery” Dzień dobry, człowieku! – Trzonek do siekiery! |
[4][2] |
94 | Hanen og reven | AT 61 | Kogut i lis | [2] |
95 | Verden lønner ikke annerledes | AT 155 | Tak nagradza świat | [4][5] |
96 | Mumle Gåsegg | AT 650A | Mamrot Gęsie Jajo | [5] |
97 | Veslefrikk med fela | AT 592 | Mały Frikk i jego skrzypki Mały Frikk ze skrzypcami |
[4][5] |
98 | Gjete kongens harer | AT 570 | Pasterz królewskich zajęcy | [1][5] |
99 | Krambugutten med gammelostlasten | AT 506 | Kramarczyk z ładunkiem starego sera | [5] |
100 | Følgesvennen | AT 507A | Towarzysz | [5] |
101 | Peik | AT 1542 | Peik | [5] |
102 | Kjetta som var så fæl til å ete | AT 2027 | Kot, który był żarłokiem | [5] |
103 | Hanen som falt i bryggekaret | AT 2022 | O kogucie, co wpadł do kotła warzelnianego | [2] |
104 | Pannekaken | AT 2025 | Naleśnik | [2] |
105 | Gutten med øldunken | AT 332 | Chłopiec z beczułką piwa | [5] |
Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn
edytujOpowieści opublikowane przez Asbjørnsena w książce Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn:
|
Inne
edytujOpowieści opublikowane w innych pracach, które później również dołączyły do kanonu baśni norweskich:
|
Baśnie norweskie wydane w Polsce
edytuj- Baśnie norweskie opowiedział Dariusz Muszer, Wydawnictwo Forma, Fundacja Literatury imienia Henryka Berezy, Szczecin, Bezrzecze 2018. ISBN 978-83-66180-00-0
- Baśnie norweskie opowiedział Dariusz Muszer, tom 2, Wydawnictwo Forma, Fundacja Literatury imienia Henryka Berezy, Szczecin, Bezrzecze 2022. ISBN 978-83-66759-76-3
- Peter Christen Asbjørnsen, Jørgen Moe, Był sobie raz... Ludowe baśnie norweskie, przeł. Jerzy Afanasjew, Krajowa Agencja Wydawnicza, Gdańsk 1983. ISBN 83-030-0015-2
- Peter Christen Asbjørnsen, Jørgen Moe, Księżniczka na szklanej górze i inne baśnie norweskie, przeł. Adela Skrentni, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1986. ISBN 83-210-0673-6
- Peter Christen Asbjørnsen, Jørgen Moe, Król Valemon zaklęty w białego niedźwiedzia i inne baśnie norweskie, przeł. Beata Hłasko, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1987. ISBN 83-210-0672-8
- Peter Christen Asbjørnsen, Jørgen Moe, Zamek Soria Moria. Baśnie norweskie, tłum. Beata Hłasko, Adela Skrentni-Olsen, Media Rodzina, Poznań 2010. ISBN 978-83-7278-462-9
- Peter Christen Asbjørnsen, Jørgen Moe, Uwaga Trolle! Baśnie norweskie, przeł. Milena Skoczko, Wydawnictwo Zielona Sowa, Kraków 2010. ISBN 978-83-7623-603-2
Uwagi
edytuj- ↑ Numeracja podana za książką Norske Folkeeventyr Ny Samling
Przypisy
edytuj- ↑ a b c d e f g h i j k l tytuł w tłumaczeniu Adeli Skrentni-Olsen, podany za książką Zamek Soria Moria: baśnie norweskie, w. Media Rodzina, 2010 (ISBN 978-83-7278-462-9)
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci Dariusz Muszer , Baśnie norweskie, Szczecin, Bezrzecze: Wydawnictwo Forma, Fundacja Literatury imienia Henryka Berezy, 2018, ISBN 978-83-66180-00-0, OCLC 1077434636 [dostęp 2019-04-03] .
- ↑ a b c d e tytuł w tłumaczeniu Beaty Hłasko, podany za książką Król Valemon zaklęty w białego niedźwiedzia i inne baśnie norweskie, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1987 (ISBN 83-210-0672-8)
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n o p tytuł w tłumaczeniu Beaty Hłasko, podany za książką Zamek Soria Moria: baśnie norweskie, w. Media Rodzina, 2010 (ISBN 978-83-7278-462-9)
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj Dariusz Muszer , Baśnie norweskie, tom 2, 2022 .
- ↑ Peter Christen Asbjørnsen: Norske Folkeeventyr Ny Samling. I kommission hos J. Dybwad, 1871.link do wersji elektronicznej
- ↑ Moltke Moe był synem Jørgena Moe'a; również był folklorystą.
Linki zewnętrzne
edytuj- strona projektu Runeberg. [dostęp 2012-12-30]. Tu znajduje się treść wszystkich wyżej wymienionych baśni (norw.)