Mariusz Kalinowski (ur. 1960) – polski tłumacz literatury szwedzkiej, literaturoznawca.

Był współreżyserem i scenarzystą filmów dokumentalnych („Tata Kazika”, „Czas Komedy”, „Był raz dobry świat”)[1]. Za przekłady dramatów (m.in. „Panna Julie” Strindberga, „Naczelny” Stiga Larssona, „Biała noc” Erlanda Josephsona) uhonorowany w Szwecji w roku 2003 nagrodą im. Görana O. Erikssona[2]. Tłumaczył (i opracował wydawniczo) m.in. „Dziennik snów” Emanuela Swedenborga i „Inferno” Augusta Strindberga. Twórczością tego ostatniego zajmuje się także jako badacz. W latach 2017–2018 był członkiem jury Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki. Mieszka w Szwecji[3].

W 2015 roku otrzymał nagrodę za przekład reportażu Krótki przystanek w drodze z Auschwitz Görana Rosenberga w ramach Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki. To samo wyróżnienie otrzymał w 2019 roku za przekład Domu z dwiema wieżami Macieja Zaremby[4].

Przekłady

edytuj

Przypisy

edytuj