Katerina Angelaki-Rouk
Katerina Angelaki-Rouk[1] (gr. Κατερίνα Αγγελάκη-Ρουκ, ur. w lutym 1939 w Atenach, zm. 20 stycznia 2020) – grecka poetka i tłumaczka.
Data i miejsce urodzenia | |
---|---|
Data śmierci | |
Narodowość |
grecka |
Dziedzina sztuki |
poezja, tłumaczenie |
Życiorys
edytujUrodziła się w lutym[2] 1939 roku w Atenach[3] w rodzinie prawnika Janisa Angelakisa i Eleni z domu Stamaki[4]. Jej ojcem chrzestnym był Nikos Kazandzakis, który zachęcił ją do publikacji pierwszego wiersza na łamach magazynu literackiego, gdy miała 17 lat[2][4]. Studiowała angielski, francuski i rosyjski[3] w Atenach[3], Nicei i Genewie[4]. Jej debiutancki tomik poetycki ukazał się w 1963 roku[1]. W tym samym roku wyszła za mąż za Anglika, uczonego Rodneya Rooke’a[4]. Jej drugi tomik opublikowano w 1971 roku, od tego czasu jej twórczość zaczęła się ukazywać regularnie[1].
Należała do najważniejszych poetów drugiej powojennej generacji[3], zaliczana bywa do „pokolenia roku siedemdziesiątego”, choć zadebiutowała wcześniej, niż większość do niej zaliczanych literatów[1]. Centralne miejsce w jej twórczości zajmowały rozważania nad ciałem: czy pozwala ono zrozumieć istotę świata, czy raczej utrudnia ten proces[1]. Opisywała cielesność odczuć[3], fizyczność była także ważna w jej procesie twórczym[1]. Według Michała Bzinkowskiego częstymi motywami w jej poezji były „pytania egzystencjalne, poszukiwanie głębszej istoty rzeczy poprzez fizyczność”[1]. Jej postrzeganie samotności jako głębszego, ontologicznego stanu istnienia, wyróżniało ją na tle współczesnej literatury greckiej[3].
Opublikowała przeszło 20 tomików poetyckich, jej wiersze zostały przełożone na kilkanaście języków[5]. Po polsku jej wiersze ukazały się w antologiach Poetyki miłości: wybór wierszy współczesnych poetek greckich (1985), Ciało z grzechu: greckie wiersze miłosne (1990), O, Święty grzechu: greckie wiersze miłosne (1996), w tłumaczeniu Marii Ganaciu i Stanisława Srokowskiego[6]. Angelaki-Rouk była również cenioną tłumaczką[1] z języka angielskiego i rosyjskiego[4]. Przetłumaczyła na grecki dzieła takich autorów, jak Saul Bellow, Iosif Brodski, Derek Walcott, Wasilij Grossman, Michaił Lermontow i Aleksander Puszkin[4]. Została wyróżniona m.in. grecką Państwową Nagrodą Poetycką (1985)[1], nagrodą Akademii Ateńskiej (2000)[5] oraz Prix Hensch miasta Genewy (1962)[1].
Zmarła 20 stycznia 2020 roku[5].
Przypisy
edytuj- ↑ a b c d e f g h i j Michał Bzinkowski , Penelopa w poezji nowogreckiej XX wieku (Penelope in Modern Greek 20th century Poetry), „Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae”, 25 (2), 2016, s. 126–127, DOI: 10.14746/sppgl.2015.XXV.2.8, ISSN 0302-7384 [dostęp 2021-04-17] .
- ↑ a b Πέθανε η σπουδαία ποιήτρια Κατερίνα Αγγελάκη - Ρουκ [online], CNN.gr, 21 stycznia 2020 [dostęp 2021-04-17] [zarchiwizowane z adresu] (gr.).
- ↑ a b c d e f Katerína Angeláki-Rooke [online], Internationales literaturfestival Berlin [dostęp 2021-04-17] (ang.).
- ↑ a b c d e f Kieran Cooke , Katerina Anghelaki-Rooke obituary [online], the Guardian, 5 marca 2020 [dostęp 2021-04-17] (ang.).
- ↑ a b c Translation Tuesday: Two Poems by Katerina Anghelaki-Rooke [online], Asymptote [dostęp 2021-04-17] (ang.).
- ↑ Angelaki-Rooke, Katerina [online], Εθνικό Κέντρο Βιβλίου / Greek books in translation [dostęp 2021-04-17] .