Ich hatt' einen Kameraden

Der gute Kamerad („Dobry towarzysz”), znane również jako Ich hatt’ einen Kameraden („Miałem towarzysza”), jest tradycyjną pieśnią pogrzebową w niemieckich siłach zbrojnych.

Ich hatt’ einen Kameraden na fontannie w Spirze

Autorem tekstu z 1809 r. jest niemiecki poeta Ludwig Uhland.

W 1825 r. kompozytor Friedrich Silcher napisał do nich muzykę.

Pieśń ta jest integralną częścią wojskowych ceremonii pogrzebowych.

Tekst oryginalny w j. niemieckim

edytuj

Ich hatt’ einen Kameraden,
Einen bessern findst du nit.
Die Trommel schlug zum Streite,
Er ging an meiner Seite
In gleichem Schritt und Tritt.

Eine Kugel kam geflogen,
Gilt’s mir oder gilt es dir?
Ihn hat es weggerissen,
Er liegt mir vor den Füßen,
Als wär’s ein Stück von mir.

Will mir die Hand noch reichen,
Derweil ich eben lad.
Kann dir die Hand nicht geben,
Bleib du im ew’gen Leben
Mein guter Kamerad!

Tłumaczenie Adama Asnyka na j. polski[1]

edytuj

Miałem ja towarzysza –
Lepszego nie znajdziesz, nie!
Gdy bębny do boju grzmiały,
Krok w krok na polu chwały
Szedł razem obok mnie.

Wybiegła na nas kula...
Czy mnie, czy tobie zgon?
Ach! jego mi wyrwała
Jak część mojego ciała:
U nóg mych pada on!

Wyciąga do mnie rękę,
Gdy trzeba spieszyć w bój:
„Ręki ci dać nie mogę;
Idź na wieczności drogę,
O, towarzyszu mój!”

Przypisy

edytuj
  1. Adam Asnyk: Poezye T. 3, Wydawnictwo Gebethner i Wolff, 1898.

Linki zewnętrzne

edytuj