Gairaigo (jap. 外来語 gairai-go) – słowa w języku japońskim, pochodzenia obcego[1], innego niż chiński, głównie z angielskiego[1][2].

Do kategorii gairaigo nie zalicza się zapożyczeń z klasycznego języka chińskiego (kango) oraz wyrazów utworzonych w Japonii z morfemów chińskich (wasei-kango). Zapożyczenia ze współczesnej chińszczyzny również traktowane są jak gairaigo[1][2].

Wyrazy te zapisuje się fonetycznym pismem sylabariusza katakana.

Przykłady:

  • anime (アニメ) – ang. animation → film animowany
  • arubaito (アルバイト) – niem. Arbeit → praca w niepełnym wymiarze godzin, praca poboczna​
  • beddo (ベッド) – ang. bed → łóżko w stylu zachodnim
  • bīru (ビール) – nid. → piwo
  • intānetto (インターネット) – ang. internet → internet
  • karēraisu (カレーライス) – ang. curry-rice → ryż z curry
  • kōhī (コーヒー) – nid. coffee → kawa
  • kurēpu (クレープ) – fr. crêpe → naleśnik
  • naifu (ナイフ) – ang. knife → nóż
  • pan (パン) – por. pão → chleb
  • pankēki (パンケーキ) – ang. pan-cake → naleśnik
  • pasokon (パソコン) – ang. perso(nal) com(puter) → komputer osobisty (wersja skrócona)
  • pāsonaru konpyūtā (パーソナル・コンピューター) – ang. personal computer → komputer osobisty
  • remon (レモン) – ang. lemon → cytryna
  • sutoroberī (ストロベリー) – ang. strawberry → truskawka
  • tēburu (テーブル) – ang. table → stół
  • terebi (テレビ) – ang. television → telewizor, telewizja[3]

Współczesny język japoński posiada wiele zapożyczeń. Słowniki podają około 30 tys. haseł tego typu[3]

Zobacz też

edytuj

Przypisy

edytuj
  1. a b c Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary. Tokyo: Kenkyusha Limited, 1991, s. 308, 711, 1950. ISBN 4-7674-2015-6.
  2. a b 新明解国語辞典. Tokyo: Sanseido C., Ltd., 2018, s. 235, 312. ISBN 978-4-385-13107-8.
  3. a b Dictionary of Katakana Words - カタカナ新語辞典. Tokyo: Gakken, 2003. ISBN 4-05-301351-8.