Dyskusja pomocy:Dla tłumaczy
Zapytam tutaj, bo może potem przyda się komuś innemu. Kiedy tłumaczę artykuły z angielskiego to często napotykam taką konstrukcję hasła: krótka definicja, potem nagłówek zatytułowany Background i pod tym nagłówkiem coś w rodzaju rozwinięcia. Jak tłumaczyć te background na polski? Tło? Bez sensu. Rozwinięcie? Dopiero by głupio wyglądał taki nagłówek. Na razie po prostu pomijam słówko i rozwinięcie wychodzi tak samo z siebie... Ale może jakieś inne sugestie?
- Kontekst? Youandme 00:25, 16 lip 2003 (CEST)
W artykułach prasowych podobną rolę pełni lead, w pracach naukowych jest toabstrakt, a po polsku zwyczajnie: streszczenie lub wprowadzenie. Ale IMHO nie ma powodu, by to jakoś u nas nazywać. Beno 01:29, 16 lip 2003 (CEST)
Wg mnie dużo zależy od kontekstu ale ja bym nazwał wprowadzenie. Może też czasem być rys historyczny itp Kpjas
No właśnie problem w tym, że to są hasła techniczne - i to nie jest rys historyczny ani kontekst - tylko takie wprowadzenie w temat - jakieś przykłady, więcej szczegółów itp (np. w:Transfer function, w:Mathematical model). Pozostanę chyba przy prostym pomijaniu tego nagłówka, bo faktycznie ciężko coś wymyśleć... Polakko
- Ja bym to nazwał: historia, przeszłość, pochodzenie itp. Matthew - first user (dyskusja) 19:16, 2 kwi 2009 (CEST)
Nie sprawdzałem już istniejące linki do słowników, dlatego tylko proponuję : translation.paralink.com. Nie tłumaczy na polski lub z polskiego, ale inne języki obsługuje naprawde niezle. Olmer 17:55, 8 kwi 2006 (CEST)
porady
edytujWitam. Co sądzicie o dodaniu do tej strony kilku uwag? Sam nie zajmuje się tłumaczeniem ale spotkałem się z paroma częstymi wątpliwościami w tej sprawie. Myślę że na takie stronie warto by napisać że:
- trzeba podać źródła by zachować weryfikowalność (spotykałem autorów którzy tego nie wiedzieli)
- trzeba dać szablon {{Przetłumaczony}} by zachować autorstwo
- Nie ma takiego obowiązku (można dać w opisie zmian, zdarzają się przypadki importu transwiki). « Saper // dyskusja » 13:08, 9 lip 2012 (CEST)
- tłumaczenie samodzielne nazw własnych to OR
- Tu sprawa jest niejasna i nie zgadzam się z takim uproszczeniem. « Saper // dyskusja » 13:08, 9 lip 2012 (CEST)
- na pl wiki ref daje się przed kropką
- Chyba ok. « Saper // dyskusja » 13:08, 9 lip 2012 (CEST)
- separator dziesiętny i tysięczny (u nas 1,725 to jeden i siedemset dwadzieścia pięć tysięcznych a 1 725 to tysiąc siedemset dwadzieścia pięć)
- Warto, ew. sprawdzić, czy nie są użyte szablony (czasem zapis z kropką jest konieczny do działania obliczeń), można zaproponować użycie {{L}} « Saper // dyskusja » 13:08, 9 lip 2012 (CEST)
Podejrzewam że jeszcze trochę uwag by się znalazło. Poparcie lub obiekcje? Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 14:44, 28 cze 2012 (CEST)
- Dzięki za uwagi. A więc tak:
- trzeba podać źródła by zachować weryfikowalność
- trzeba dodać szablon {{Przetłumaczony}} lub w inny sposób zaznaczyć autorstwo
- na pl wiki ref daje się przed kropką
- separator dziesiętny i tysięczny (u nas 1,725 to jeden i siedemset dwadzieścia pięć tysięcznych a 1 725 to tysiąc siedemset dwadzieścia pięć). Czasem kropka jest konieczna by szablony działały prawidłowo.
Kiedy twoim zdanie tłumaczenie nazw własnych nie jest ORem? Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 13:19, 9 lip 2012 (CEST)