Dyskusja Wikipedii:Zalecenia edycyjne (wersja robocza)

Najnowszy komentarz napisał 1 rok temu Marek Mazurkiewicz w wątku Brak wyraźnych reguł/zaleceń co spolszczać

ciekawsze dyskusje na tematy już uchwalone przeniosłem na Dyskusja Wikipedii:Zalecenia edycyjne

IMHO przydałby się również zapis nt. rozdziałów. Jestem tu w miare nowy wiec chcialbym tylko zwrócić na to uwage starszych stazem ;) uzytkownikow Wiki. Zgodnie z angielską wersją zaleceń edycyjnych rozdziały powinny być tworzone w nastepujacy sposob:

  • Tytuł dokumentu. Oznaczony w nastepujacy sposob:
= Tytuł =
Ten tag nie powinien byc NIGDY uzywany przez uzytkownikow w tekscie strony - jest on automatycznie dodawny na samej górze i zawiera w sobie nazwe strony. Wstawianie go jeszcze gdzieś jest mylące dla użytkownika.
  • pierwszy poziom (rozdział) powinien byc opatrzony tagiem
== Rozdział ==
  • drugi poziom (podrozdział) powinien byc opatrzony tagiem
=== Podrozdział ===

...i tak dalej.

NIE wstawia się podrozdziałów do tekstu, który nie ma rozdziałów. A niestety jest to czynione na wielu stronach na Wiki.

Co myślicie?

-- TOR 14:37, 7 sie 2004 (CEST)Odpowiedz




W kwestii polonizacji nazw obcych - czy jeśli są one tradycyjnie pisane w formie spolszczonej, to należy się tego trzymać? Źródło mojego pytania: Kuomintang. AdSR

To nie jest polonizacja tylko Wade-Giles. Oczywiście że należy używać pinyin. Taw 17:11, 7 sty 2003 (CET)Odpowiedz

Ustaloną polską pisownią jest Kuomintang. Pinyinowską mało kto uzywa Youandme 20:59, 7 sty 2003 (CET)Odpowiedz

Mało kto ? Miliard chińczyków to mało ? Przestań nazywać złe romanizację "polską pisownią". To nie ma nic wspólnego z polskim czy też nie. Taw 21:04, 7 sty 2003 (CET)Odpowiedz
Może jak uściślę to będzie jaśniej: "Pinyinowską mało kto używa w Polsce". Jak powiem "...wśród użytkowników języka polskiego" też to zapewne będzie prawdą. Oprócz romanizacji istnieją różne wyjątki, które moim zdaniem (i paru innych osób - zobacz ostatnie dyskusje na WikiPl-l) warto respektować, a które nie podpadają pod "jedynie słuszny" wzorzec romanizacji. Inna sprawa, że Kuomintang jest teraz partią tajwańską, więc jeśli już stosować jakiś wzorzec romanizacji to Wade-Giles (takiej romanizacji używa się na Tajwanie). Youandme 21:29, 7 sty 2003 (CET)Odpowiedz

Taiwan's official system is not now, nor has it ever been, Wade-Giles. (http://www.romanization.com/tongyong/qanda.html )

I druga ważna sprawa:

Maybe it's not really wrong -- just the English pronunciation.

I cannot stress this too much: Other than perhaps Taipei ㄊㄞ ㄆㄟ for 台北 (hanyu pinyin Taibei ㄊㄞ ㄅㄟ) the only proper "English" pronunciation of a Chinese name is same as the Chinese pronunciation. There is no such thing as a proper "English" pronunciation of Chinese. Everything else brings unnecessary complications and confusion.

Taw 22:00, 7 sty 2003 (CET)Odpowiedz

Wracając do tego, co napisał Youandme: może podstawą wyboru powinna być pisownia stosowana najczęściej w polskich publikacjach. Paralela nie jest pełna, ale piszemy przecież Waszyngton, a nie Washington, choć dla większości świata ta druga pisownia jest poprawna. Patrz Wikipedia:Zasady pisowni nazw obcojęzycznych. AdSR 12:10, 8 sty 2003 (CET)Odpowiedz

Linki

edytuj

Mysle ze warto rowniez przedyskutowac (jestem nowy i do tej pory nie spotkalem nic na ten temat na stronach wikipedii) kwestie wstawiania linkow do tekstu. Co linkowac - wszystko jak leci czy tylko wazniejsze rzeczy? Jezeli linkowane slowo sie powtarza w tekscie linkujemy wszystkie jego wystapienia czy tylko pierwsze? --PhILOSOPh 14:37, 14 kwi 2005 (CEST)Odpowiedz

- zobacz Wikipedia:Zalecenia edycyjne (wersja robocza)#Linki

Linkowanie zewnętrzne

edytuj

Po konsultacjach na grupie Wikipl proponuję dodanie takiego zalecenia. Czekam na uwagi. SuperborsukΩ21:05, 22 gru 2005 (CET)Odpowiedz

by Wiki -słownik i -pedia były wzjemnie linkowane

edytuj

Warto by Wiki -słownik i -pedia były wzjemnie linkowane. Np. gdy czytamy słowo w słowniku możemy kliknąc i przejść do encyklopedycznego wyjasnienia. Także by odwrotnie hasło encyklopedyczne linkowało do słowa i jego użycia w Wikisłowniku. Nasz 04:51, 23 lut 2006 (CET)Odpowiedz

współrzędne geolokacyjne

edytuj

Proponuję dodawać współrzędne geolokacyjne. W angielskiej wiki jest odpowiedni {geo} od razu kierujący do serwisu z mapami. Przejściowo może w postaci linku z. Chyba może być w treści skoro linkuje do Wiki Maps ? Nasz 04:45, 23 lut 2006 (CET)Odpowiedz

o co chodzi ?

edytuj

Poniższa strona to propozycja zaleceń Wikipedii. Może zostać ona w każdej chwili przez kogokolwiek zmieniona <czy o takie zmiany... czyli wycinania propozycji zmian... mowa we wstepie do Wikipedia:Zalecenia edycyjne (wersja robocza) Nasz 07:09, 27 lut 2006 (CET)Odpowiedz

Ze zgłoś błąd

edytuj

Zwróciłem uwagę, że spolszczenie systemu datowania wpisów generuje daty niezgodne z regułami języka polskiego.

O ile ze względu na skracanie można zaakceptować "6 paź 2006" o tyle skracanie "maja" daje błąd gramatyczny: "Filemon 02:10, 3 maj 2005 (CEST)" Maj to mianownik nazwy tego miesiąca, w związku z czym tak zapisana data wygląda jak zapisana z bardzo powszechnym błędem gramatycznym polegającym na zapisywaniu nazwy miesiąca w mianowniku zamiast w dopełniaczu.

Zgłoszono: Marek Bury, 00:21, 28 wrz 2007 (CEST)

Brak wyraźnych reguł/zaleceń co spolszczać

edytuj

Jest to powiązane z rozpoczętnym przeze mnie wątkiem w dyskusji Dyskusja:GNU General Public License odnośnie całkowitego braku polskiego tłumaczenia dla przedmiotu artykułu - co osobiście uważam za całkowite złamanie tego czym ma być Wikipedia w danym języku.


Generalnie reguły "Co spolszczać co zostawiać?" zawierają kilka zaleceń raczej czego nie spolszczać, natomiast brak informacji co spolszczać. Może jest to domyśna reguła (jak się wydaje być powinno) - ale nie wygląda to tak artykułach w polskiej wikipedii. Raczej panuje "wolna amerykanka" i roji się od nieprzetłumaczonych na język polski terminów obcojęzycznych.


Proponuję więc dodanie do wspomnianej sekcji nadrzędnego zalecenia/reguły, mówiącej, że wszystko poza wymienionymi niżej wyjątkami powinno zostać albo napisane z użyciem polskiej terminologii, albo (jeśli takowa nie istnieje) obok terminu obcojęzycznego powinno się pojawić tłumaczenie, w ostateczności dosłowne (z zaznaczeniem, że takie tłumaczenie zostało zastosowane).

Shirrapal (dyskusja) 16:11, 18 lis 2023 (CET)Odpowiedz

  • W Wikipedii nigdy nie powinny pojawiać się dosłowne tłumaczenia wikipedystów. Wszelkie spolszczenia powinny być oddaniem stanu istniejącego w polskojęzycznych źródłach. Czyli zaleceniem generalnym jest by używać terminologi zawartej w źródłach. Jeżeli na jakiś temat nie napisano nic nigdy po polsku to znaczy że w Wikipedii nie powinno to być nazwane po polsku. wp:or Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 16:24, 18 lis 2023 (CET)Odpowiedz
    W dużym stopniu się zgadzam - ale nie do końca.
    Wszelkie dosłowne tłumaczenia powinny być rzadkością i ostatecznością, zgoda, ale mogą się zdarzyć wyjątkowe sytuacje, w których są one pomocne albo niemal niezbędne w wyjaśnianiu tego co jest opisywane. Jest to widoczne w wielu wpisach np. dot. starożytności czy mitologii, gdzie nie da się uniknąć oryginalnych terminów, natomiast kluczowe jest ich polskie znaczenie (zob. choćby początek atykułu Lucyfer). Co natomiast jest konieczne to wyraźne zaznaczenie, że z takim własnie tłumaczeniem danego terminu mamy do czynienia (w uznany standardowo sposób: oryginał w pochylonym stylu tłumaczenie).
    Oficjane/funkcjonujące tłumaczenie, powinno natomiast zawsze się pojawić obok oryginalnego, obcojęzycznego (jeśli nie jest to co zostało zaimportowane i funkcjonuje w ramach języka polskiego).
    Jeśli nastomiast istnieje spolszczona terminologia, taka powinna być użyta. I to jest główny punkt, który nie jest generalnie w wielu artykułach przestrzegany. Co ma np. znaczyć "gra role-playing"? Jest to język potoczny a nie encyklopedyczny. Po polsku jest "gra fabularna RPG". Mamy mieć kategorię gier "shooter" a nie "strzelanina"? A tak niestety jest w wielu artykułach...
    Dlatego jest wyraźna potrzeba by wprost dodać odpowiednie zapisy do "Zaleceń edycyjnych".
    To, że spolszczona terminogia czy tłumaczenie musi mieć potwierdzenie w źródłach jest raczej oczywiste. Jeśli tak nie jest, zawsze może to być skorygowane - od tego chyba są możliwośći edycji i dyskusje w ramach każdego artykułu by takie rzeczy rozważać.
    Co do pozostałej części - pełna zgoda.
    Przy czym, raz jeszcze, wg. mnie wskazówki takie powinny znaleźć się w "Zaleceniach edycyjnych". A do tego żadnego odniesienia nie zauważyłem.
    (btw. tłumaczenie z użyciem źródeł nie jest żadną twórczością własną, jak sugeruje wskazany link). Shirrapal (dyskusja) 19:18, 18 lis 2023 (CET)Odpowiedz
    Czy potrzebujemy dokładnych zaleceń? Myślę, że obecne zasady są jasne, a błędy to często stare artykuły, których nikt nie poprawił. Sidevar (dyskusja) 12:39, 20 lis 2023 (CET)Odpowiedz
    Nie jestem tutaj pewien - czy chodzi o to, że zasady z "zaleceń edycyjnych" są jasne czy jakieś inne? (być może po prostu nie dotarłem gdzie trzeba...) Tutaj nie widzę zalecenia odnośnie priorytetu w stosowaniu polskiej terminologii nad obcą. Może i wydaje się to tak "oczywiste", że nie trzeba tego nigdzie pisać, ale wielu w artykułach to tak nie wygląda, stad w ogóle podniesienie sprawy.
    Czy są potrzebne dokładne zalecenia? Cóż, sprawa do dyskusji. Natomiast wg. mnie tak. Nie jest to zresztą nic szczególnie nowego czy oryginalnego - wystarczy sobie zobaczyć np. na zalecenia we francuskiej wikipedii - jest tam sekcja "Usage modéré des autres langues" czyli "Ograniczone użycie obcych języków", gdzie w pierwszym zdaniu jest napisane:
    "Il est bien d'ajouter des termes en langues étrangères, comme informations supplémentaires, mais il faut éviter d'écrire des articles qui ne peuvent être compris que si le lecteur comprend ces termes étrangers."
    czyli: "Wskazane jest dodawanie terminów w językach obcych, jako informacji uzupełniających, ale należy unikać pisania artykułów, które mogą być zrozumiane tylko wtedy gdy czytelnik rozumie terminy obcojęzyczne."
    I to jest nadrzędna reguła, od której potem są wyliczone pewne wyjątki.
    Angielska wikipedia, z tego co pamiętam, ma podobne wpisy. W obu są np. zalecenia odnośnie formatowania obcych terminów, ich tłumaczeń etc.
    W polskiej wikipedii, na żadnej ze stron ze wskazówkami do edycji artykułów nie znalazłem podobnych zaleceń - a skutki są widoczne w wielu miejscach. Jest to w pewnym sensie stopniowe uśmiercanie języka. A jeśli tak ma być to w dłuższej perspektywie stawia to pod znakiem zapytania sens istnienia polskiej wikipedii. Może od razu trzeba się zająć angielską, francuską czy chińską, jeśli nie zależy nam na tym co jest po polsku w polskiej?
    A tak na dzisiaj - po prostu mam wątpliwości czy w ogóle edytować to co mi się nie podoba w tym zakresie czy też tracę czas i ktoś to zmieni zaraz z powrotem po swojemu. Wydaje się, że zalecenia do pewnego stopnia pozwalają ograniczyć takie marnowanie czasu, wskazując jak pewne rzeczy powinny wyglądać (i dają argument w ew. dyskusji).
    (btw. dziękuję za każdy głos w dyskusji) Shirrapal (dyskusja) 22:15, 20 lis 2023 (CET)Odpowiedz
  • Wikipedia:Tłumaczenia "Jeśli tłumaczymy nazwy własne lub pojęcia specjalistyczne, możemy natknąć się na zasadę Nie przedstawiamy twórczości własnej. Powinniśmy bowiem stosować tłumaczenia nazw już występujące w polskiej literaturze przedmiotu. " nie może być od tego wyjątku. Jeżeli jakieś pojęcie nie zostało wcześniej w pracach naukowych wyrażone po polsku nie można go tłumaczyć po raz pierwszy na świecie w Wikipedii. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 00:43, 21 lis 2023 (CET)Odpowiedz
Powrót do strony projektu „Zalecenia edycyjne (wersja robocza)”.